“…Y la caja y la alcoba, en fecundas blasfemias,
Por turno nos ofrecen, como buenas hermanas,
Placeres espantosos y dulzuras horrendas”
CB
“Mujeres malditas”
Como ganado inmóvil, tumbadas en la arena
Vuelven sus ojos hacia el marino horizonte
Y con sus pies que se buscan y sus manos unidas,
Tienen caídas dulces y temblores amargos.
Las unas, corazones que aman las confidencias
En el fondo del bosque donde canta el arroyo,
Deletrean el amor de su tímida pubertad
Que marcan en el tronco de los árboles tiernos;
Las otras, como hermanas, andan graves y lentas,
A través de las peñas llenas de apariciones,
Donde vio san Antonio surgir como lava
Aquellas tentaciones con los senos desnudos;
Y las hay que a la luz de goteantes resinas,
En el hueco ya mudo de los antros paganos,
Te llaman en auxilio de su fiebre que aúlla.
¡Oh Baco, que adormeces todas las inquietudes!
Otras hay cuyas gargantas lucen escapularios,
Que como un látigo oculto bajo sus largas ropas,
Mezclan en las umbrías y solitarias noches
La espuma del placer al llanto del suplicio.
Oh vírgenes, oh monstruos, oh demonios, oh mártires
De toda realidad, desdeñosos espíritus,
Ansiosas de infinito, devotas, satiresas
Ya crispadas a gritos, ya deshechas en llanto.
Vosotras, a quien mi alma persiguió en tal infierno,
¡Hermanas mías!, os amo y os tengo compasión,
Por vuestras penas sordas, vuestra sed insaciable
Por las urnas de amor que vuestro pecho encierra.
Charles Baudelaire
De: “Las flores del mal” (133)
Poema original en francés:
“Femmes Damnées”
(VII)
Comme un bétail pensif sur le sable couchées,
elles tournent leurs yeux vers l’horizon des mers,
et leurs pieds se cherchent et leurs mains rapprochées
ont de douces langueurs et des frissons amers.
Les unes, coeurs épris des longues confidences,
dans le fond des bosquets où jasent les ruisseaux,
vont épelant l’amour des craintives enfances
et creusent le bois vert des jeunes arbrisseaux;
D’autres, comme des soeurs, marchent lentes et graves
á travers les rochers pleins d’apparitions,
où saint Antoine a vu surgir comme des laves
les seins nus et pourprés de ses tentations;
Il en est, aux lueurs des résines croulantes,
oui dans le creux muet des vieux antres païens
t’appellent au secours de leurs fièvres hurlantes,
ó Bacchus, endormeur des remords anciens!
Et d’autres, dont la gorge aime les scapulaires,
qui, recélant un fouet sous leurs longs vêtements,
mêlent, dans le bois sombre et les nuits solitaires,
l’écume du plaisir aux larmes des tourments.
Ó vierges, ó démons, ó monstres, ó martyres,
de la réalité grands esprits contempteurs,
chercheuses d’infini dévotes et satyres,
tantót pleines de cris, tantôt pleines de pleurs,
vous que dans votre enfer mon áme a poursuivies,
auvres soeurs, je vous aime autant que je vous plains,
pour vos mornes douleurs, vos soifs inassouvies,
et les urnes d’amour dont vos grands coeurs sont pleins.
Charles Baudelaire
De: “Les fleurs du mal” – 133 – (1857)
También de Charles Baudelaire en este blog:
“Charles Baudelaire: El poeta maldito”: AQUÍ
“Charles Baudelaire: Murió el 31 de Agosto de 1867″: AQUÍ
“Frases del día: Charles Baudelaire”: AQUÍ
*La fotografía es de Karin Schranz










Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: “…Y la caja y la alcoba, en fecundas blasfemias, Por turno nos ofrecen, como buenas hermanas, Placeres espantosos y dulzuras horrendas” CB “Mujeres condenadas” Como ganado inmóvil, tumbadas en la arena Vuelven su……