«…¿Deseas que te amen? No pierdas, pues,
el rumbo de tu corazón…»
EAP
Recordamos hoy al poeta norteamericano en el aniversario de su nacimiento con uno de sus poemas:
«País de hadas»
VALLES de sombra y aguas apagadas
y bosques como nubes,
que ocultan su contorno
en un fluir de lágrimas.
Allí crecen y menguan unas enormes lunas,
una vez y otra vez, a cada instante,
en canto que la noche se desliza,
y avanzan siempre, inquietas,
y apagan el temblor de los luceros
con el aliento de su rostro blanco.
Cuando el reloj lunar señala medianoche,
una luna más fina y transparente
desciende, poco a poco,
con el centro en la cumbre
de una sierra elevada,
y de su vasto disco
se deslizan los velos dulcemente
sobre aldeas y estancias,
por doquier; sobre extrañas
florestas, sobre el mar
y sobre los espíritus que vuelan
y las cosas dormidas:
y todo lo sepultan
en un gran laberinto luminoso.
¡Ah, entonces! ¡Qué profunda
es la pasión que ponen en su sueño!
Despiertan con el día,
y sus lienzos de luna
se ciernen ya en el cielo,
con inquietas borrascas,
y a todo se parecen: más que nada
semejan un albatros amarillo.
Y aquella luna no les sirve nunca
para lo mismo: en tienda
se trocará otra vez, extravagante.
Pero ya sus pedazos pequeñitos
se tornan leve lluvia,
y aquellas mariposas de la Tierra
que vuelan, afanosas del celaje,
y bajan nuevamente,
sin contentarse nunca,
nos traen una muestra,
prendida de sus alas temblorosas.
Edgar Allan Poe
Traducción de Màrie Montand
Poema original en inglés:
«Fairy Land»
Dim vales – and shadowy floods –
And cloudy-looking woods,
Whose forms we can’t discover
For the tears that drip all over!
Huge moons there wax and wane –
Again – again – again –
Every moment of the night –
Is soaring in the skies,
With the tempests as they toss,
Like – almost anything –
Or a yellow Albatross.
They use that moon no more
For the same end as before –
Videlicet, a tent –
Which I think extravagant:
Its atomies, however,
Into a shower dissever,
Of which those butterflies
Of Earth, who seek the skies,
And so come down again,
(Never-contented things!)
Have brought a specimen
Upon their quivering wings.
Edgar Allan Poe
*La imagen es un óleo de Yaroslav Gerzhedovich
Nació en Boston, Estados Unidos, el 19 de enero de 1809.
Escritor, poeta, crítico y periodista romántico, es sobre todo conocido como uno de los del relato corto en toda la literatura universal, del que fue uno de los primeros practicantes de su país.
Renovó la novela gótica, y es recordado sobre todo por sus cuentos de terror.
Su más ferviente admirador, entre los poetas, Charles Baudelaire, decía de Poe: «La poesía de Poe era profunda y reverberante como el sueño, misteriosa y perfecta como el cristal.»
Murió en Baltimore, Estados Unidos, 7 de octubre de 1849.
También de Edgar Allan Poe en este blog:
«Edgar Allan Poe: Las Campanas»: AQUÍ
«Edgar Allan Poe: La estrella de la tarde»: AQUÍ
«Edgar Allan Poe: Leonora»: AQUÍ
«Edgar Allan Poe: Lucero vespertino»: AQUÍ
«Edgar Allan Poe: El gusano vencedor»: AQUÍ
«Edgar Allan Poe: El cuervo»: AQUÍ
«Edgar Allan Poe: La durmiente»: AQUÍ
«Edgard Allan Poe: A Elena»: AQUÍ
«Edgar Allan Poe y sus frases»: AQUÍ
«Edgar Allan Poe: Las Campanas»: AQUÍ
«Edgar Allan Poe, 200 años: El valle de la inquietud»: AQUÍ
Poemas:
«Tamerlane» («Tamerlane») (1827)
«A…» (1827)
«Sueños» («Dreams») (1827)
«Espíritus de los muertos» («Spirit of the Dead») (1827)
«Estrella del anochecer» («Evening Star») (1827)
«Un sueño» («A Dream») (1827)
«El día más feliz, la hora más Feliz» («The Happiest Day, The Happiest Hour) (1827)
«El lago: A …» («The Lake: To …») (1827)
«Al Aaraaf» («Al Aaraaf») (1829)
«Soneto a la Ciencia» («Sonnet To Science») (1829)
«Solo» («Alone») (1829)
«A Elena» («To Helen») (1831)
«La ciudad en el mar» («The City in the Sea») (1831)
«La durmiente» («The Sleeper») (1831)
«El valle de la inquietud» («The Valley of Unrest») (1831)
«Israfel» («Israfel») (1831)
«El Coliseo» («The Coliseum») (1833)
«A alguien en el paraíso» («To Someone in Paradise») (1834)
«Himno» («Hymn») (1835)
«Soneto a Zante» («Sonnet to Zante») (1837)
«Balada nupcial a …» («Bridal Ballad to …») (1837)
«El palacio encantado» (The Haunted Palace) (1839)
«Soneto del silencio» («Sonnet-Silence») (1840)
«Lenore» («Lenore») (1843)
«Tierra de sueños» («Dream Land») (1844)
«El cuervo («The Raven») (1845)
«Eulalie, una canción» (Eulalie, A Song») (1845)
«Ulalume» (1847)
«Un sueño en un sueño» («A Dream Within a Dream») (1849)
«Annabel Lee» (1849)
«Las campanas» («The Bells») (1849)
«A mi madre» («To My Mother») (1849)
No Comments
Información Bitacoras.com
Valora en Bitacoras.com: “…¿Deseas que te amen? No pierdas, pues, el rumbo de tu corazón…” EAP Recordamos hoy al poeta Edgard Allan Poe en el aniversario de su nacimiento con uno de sus poemas: “País de hadas” VALLES de sombra y aguas apagadas y bosq..…
[…] “Edgard Allan Poe: País de hadas”: AQUÍ […]
[…] “Edgard Allan Poe: País de hadas”: AQUÍ […]
[…] “Edgard Allan Poe: País de hadas”: AQUÍ […]
[…] “Edgar Allan Poe: País de hadas”: AQUÍ […]