«¿Deseas que te amen? No pierdas, pues,
el rumbo de tu corazón…»
EAP
«Lucero vespertino»
Ocurrió una medianoche
a mediados de verano;
lucían pálidas estrellas
tras el potente halo
de una luna clara y fría
que iluminaba las olas
rodeada de planetas,
esclavos de su señora.
Detuve mi mirada
en su sonrisa helada
-demasiado helada para mí-;
una nube le puso un velo
de lanudo terciopelo
y entonces me fijé en ti.
Lucero orgulloso,
remoto, glorioso,
yo siempre tu brillo preferí;
pues mi alma jalea
la orgullosa tarea
que cumples de la noche a la mañana,
y admiro más, desde luego,
tu lejanísimo fuego
que esa otra luz, más fría, más cercana.
Edgar Allan Poe
Traducción de Andrés Ehrenhaus
Poema original en inglés:
«Evening Star»
Twas noontide of summer,
And mid-time of night;
And stars, in their orbits,
Shone pale, thro’ the light
Of the brighter, cold moon,
‘Mid planets her slaves,
Herself in the Heavens,
Her beam on the waves.
I gazed awhile
On her cold smile;
Too cold- too cold for me-
There pass’d, as a shroud,
A fleecy cloud,
And I turned away to thee,
Proud Evening Star,
In thy glory afar,
And dearer thy beam shall be;
For joy to my heart
Is the proud part
Thou bearest in Heaven at night,
And more I admire
Thy distant fire,
Than that colder, lowly light.
Edgard Allan Poe
Nació en Boston, Estados Unidos, el 19 de enero de 1809.
Escritor, poeta, crítico y periodista romántico, es sobre todo conocido como uno de los del relato corto en toda la literatura universal, del que fue uno de los primeros practicantes de su país.
Renovó la novela gótica, y es recordado sobre todo por sus cuentos de terror.
Murió en Baltimore, Estados Unidos, 7 de octubre de 1849
También de Edgard Allan Poe en este blog:
«Edgar Allan Poe: Leonora»: AQUÍ
«Edgard Allan Poe: Solo»: AQUÍ
«Edgard Allan Poe: La estrella de la tarde»: AQUÍ
«Edgard Allan Poe: El gusano vencedor»: AQUÍ
«Edgard Allan Poe: El cuervo»: AQUÍ
«Edgard Allan Poe: La durmiente»: AQUÍ
«Edgard Allan Poe: País de hadas»: AQUÍ
«Edgard Allan Poe: A Elena»: AQUÍ
«Edgard Allan Poe y sus frases»: AQUÍ
«Edgard Allan Poe: Las Campanas»: AQUÍ
«Edgard Allan Poe, 200 años: El valle de la inquietud»: AQUÍ
Poemas:
«Tamerlane» («Tamerlane») (1827)
«A…» (1827)
«Sueños» («Dreams») (1827)
«Espíritus de los muertos» («Spirit of the Dead») (1827)
«Estrella del anochecer» («Evening Star») (1827)
«Un sueño» («A Dream») (1827)
«El día más feliz, la hora más Feliz» («The Happiest Day, The Happiest Hour) (1827)
«El lago: A …» («The Lake: To …») (1827)
«Al Aaraaf» («Al Aaraaf») (1829)
«Soneto a la Ciencia» («Sonnet To Science») (1829)
«Solo» («Alone») (1829)
«A Elena» («To Helen») (1831)
«La ciudad en el mar» («The City in the Sea») (1831)
«La durmiente» («The Sleeper») (1831)
«El valle de la inquietud» («The Valley of Unrest») (1831)
«Israfel» («Israfel») (1831)
«El Coliseo» («The Coliseum») (1833)
«A alguien en el paraíso» («To Someone in Paradise») (1834)
«Himno» («Hymn») (1835)
«Soneto a Zante» («Sonnet to Zante») (1837)
«Balada nupcial a …» («Bridal Ballad to …») (1837)
«El palacio encantado» (The Haunted Palace) (1839)
«Soneto del silencio» («Sonnet-Silence») (1840)
«Lenore» («Lenore») (1843)
«Tierra de sueños» («Dream Land») (1844)
«El cuervo («The Raven») (1845)
«Eulalie, una canción» (Eulalie, A Song») (1845)
«Ulalume» (1847)
«Un sueño en un sueño» («A Dream Within a Dream») (1849)
«Annabel Lee» (1849)
«Las campanas» («The Bells») (1849)
«A mi madre» («To My Mother») (1849)
Novela
*La fotografía es de Anton Yankov
No Comments
[…] “Poema del día: Lucero vespertino de Edgard Allan Poe”: AQUÍ […]
[…] “Lucero vespertino, de Edgard Allan Poe”: AQUÍ […]
[…] “Edgard Allan Poe: Lucero vespertino”: AQUÍ […]
[…] “Edgard Allan Poe: Lucero vespertino”: AQUÍ […]
[…] “Edgar Allan Poe: Lucero vespertino”: AQUÍ […]
[…] “Lucero vespertino, de Edgar Allan Poe”: AQUÍ […]