«Lentamente ascendió el balón en el cielo.
Entonces se vio que estaba lleno el graderío.
En la portería estaba el poeta solitario,
pero el árbitro pitó fuera de juego.»
GG
Mi recuerdo al Premio Nobel alemán en el 4º aniversario de su muerte.
«Sobre pies de barro»
Luego, casi lista
y habiendo conseguido una figura esbelta,
en mitad de la danza, se desplomó
una pareja,
cayó hecha añicos.
Bellamente, en el suelo, los miembros,
en desorden.
Grietas, a lo largo de la espalda,
y roturas limpias
liberaban espacios huecos.
Ellos seguían danzando,
lisiados, aplastados
los pies de barro,
ella desatinada, él todavía
con mirada firme.
De nuevo quiero dejar
que los dos surjan,
más altos, habiendo conseguido mayor esbeltez aún,
con el paso de danza afianzado,
inmunes a toda caída.
Sin embargo, lo sé: posiblemente
siguen hechos añicos.
Günter Grass
Traducción de Eustaquio Barjau
Günter Wilhelm Grass escritor casubo de nacimiento, y nacionalidad alemana, nació en Ciudad Libre de Dánzig, el 16 de octubre de 1927.
Ha sido un escritor esencial en la vida literaria y civil tras la Segunda Guerra Mundial, en Alemania y en toda Europa.
Activista político toda su vida, criticó con dureza la represión de obreros en la Alemania del Este durante la década de 1950.
Se opuso, tras la caída del Muro, a una reunificación apresurada e invasiva con la antigua RDA, como recoge en su obra «Alemania: una unificación insensata».
Ha sido ilustrador de muchos de sus libros, obteniendo el Premio Hans Christian Andersen de ilustración en 2005.
Obtuvo en 1999 el Premio Nobel de Literatura y el Premio Príncipe de Asturias de las Letras.
Murió en Lübeck, el 13 de abril de 2015.
También de Günter Grass en este blog:
«Günter Grass: Sobre pies de barro
«Günter Grass: Lo que debe decirse»: AQUÍ
«Günter Grass: Inundación»: AQUÍ
«Günter Grass: Llama abierta»: AQUÍ
«Günter Grass: Miedo súbito»: AQUÍ
No Comments
[…] “Günter Grass: Sobre pies de barro”: AQUÍ […]
[…] “Günter Grass: Sobre pies de barro”: AQUÍ […]