Poesia

Salvatore Quasimodo: Iscariote

agosto 20, 2018


«…En lo alto hay un pino retorcido;
atento está y escucha el abismo
con el tronco inclinado…»

SQ

Mi recuerdo al Premio Nobel .

«Iscariote»

Jamás nadie supo qué es lo que tu corazón deseaba,
cerrado estabas como una baya inmadura;
jamás nadie supo de tu muerta sonrisa
ante la viva Palabra, la que brotaba y quedaba
como semilla y fruto: inmortal.

Sólo él. Tu mal enrojecía o palidecía
con violentas señales y el súbito exilio.
¡Que sueños en el fresco olivar y en el huerto!
Ovillos de luz y de arbustos silvestres;
cada estrella, cada flor de retama aromaba:
con el cielo, la tierra, y en la sombra mansa.

Desierta está la casa. Tú lloras
cerca de la llama de los verdes sarmientos,
ni siquiera yo puedo perdonarte;
hay frío, niño Iscariote,
y rodeada está la noche por miles de cipreses.

Salvatores Quasimodo

De: «Nocturno del rey silencioso» – 2004
Traducción de Antonio Colinas
Recogido en “Poesía Completa”
Ed. Linteo Poesía – 1ª Edición 2004©
ISBN de la 2ª Edición: 978-84-9607-05-9

Poema original en italiano:

«Iscariot»

Nessuno mai seppe che cosa volesse il tuo cuore,
ché stavi tu chiuso come una bacca inmatura;
nessuno mai seppe del tuo morto sorriso
alla viva Parola che sbocciava e restava
como il seme ed il frutto: immortale.

Egli solo. Arrossava e sbiancava il tuo male
coi richiami violenti ed il subito esilio.
Che sogni nel fresco Uliveto e nell’orto!
grovigli di luce e d’arbusti selvaggi;
ogni stella, ogni fior di ginestra odorava:
con il cielo, la terra, nell?ombra mansueta.

Deserta é la casa. Tu piangi
vicino alla fiamma di verdi sarmienti,
né posso io darti perdono;
c’è freddo, bambino Iscariot,
e la notte è recinta di mille cipressi.

Salvatores Quasimodo

De: «Notturni del re silenzioso»

Salvatore Quasimodo nació en Modica, Sicilia, Italia, el 20 de agosto de 1901.
Fue poeta y periodista, miembro del movimiento hermético italiano.
Se pueden diferenciar claramente dos etapas en la obra de Salvatore Quasimodo, una primera la de su poesía publicada en la antología: «Y de repente la noche», y la publicada hasta el final de la Segunda Guerra Mundial, en la que utilizó una forma escueta, casi minimalista, y de contenidos con un gran componente simbolista, con un estilo al que se denominó hermetismo, y que compartió otros poetas italianos de ese momento, entre ellos: Giuseppe Ungaretti, Alfonso Gatto y Mario Luzi, todos habían recibido fuertemente la influencia de los franceses Paul Valéry y Stéphane Mallarmé, y con los que terminaría formando la conocida como Escuela Hermética italiana.
Tras finalizar la guerra, y con ello, la censura, Quasimodo se volcó con su obra en los temas sociales, imbricando de forma muy hábil lasanalogía que se dan entre las esclavitudes humanas actuales y los mitos griegos.
Abandonó y ejecutó una poesía más clara y llena de vitalidad.
Le fue concedido el Premio Nobel de Literatura en 1959.
Murió en Amalfi, 14 de junio, de 1968.

También de Salvatore Quasimodo en este blog:

«Salvatore Quasimodo: Caminar»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Hombre de mi tiempo»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Concédeme mi día»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Auschwitz»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Aún se oye el mar»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Vestir a Jesús»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Las muertas guitarras»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Día tras día»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Los muertos»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: La noche de invierno»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: De mi olor de hombre»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: A mí peregrino»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Limosna»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Canto de Apolo»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Dolor de cosas que ignoro»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Elegía, de Día tras día»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: En el preciso tiempo humano»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Élegos para la bailarina Cumani»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: El muro, de La tierra incomparable»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Otoño»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Refugio de aves nocturnas»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Aún se oye el mar, de Día tras día»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Lamento por el sur»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: Ciudad muerta»:AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: No he perdido nada»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: A mi tierra, de Y de pronto anochece»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: La reunión de los mendigos, de Nocturnos del rey silencioso»: AQUÍ

«Salvatore Quasimodo: El alto velero»: AQUÍ

Bibliografía poética:

Aguas y tierras – 1930
Oboe sumergido – 1932
Erato y Apolión – 1936
Y de pronto anochece – 1942
Dia tras día – 1947
La vida no es un sueño – 1948
El falso y verdadero verde – 1949-55
La tierra incomparable – 1955-1958
Debe y haber – 1959-63
El poeta y el político – 1960
Dar y tener – 1966
Besa el umbral de tu casa – 2004 (póstumo)
Nocturno del rey silencioso – 2004 (póstumo)

*Los dos últimos libros incluidos en su Poesía Completa, estaban inéditos, obra por cuya traducción Antonio Colinas y editada por Ed. Linteo Poesía, obtuvo el Premio del Ministerio de Asuntos Exteriores de Italia.

**La imagen es un óleo del pintor palestino, Sliman Mansour.

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com septiembre 25, 2014 at 10:38 pm

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “…En lo alto hay un pino retorcido; atento está y escucha el abismo con el tronco inclinado…” SQ “Iscariote” Jamás nadie supo qué es lo que tu corazón deseaba, cerrado estabas como uan baya inmadura; jamás na…

  • Reply Salvatore Quasimodo: Hombre de mi tiempo - Trianarts julio 18, 2015 at 8:14 pm

    […] “Salvatores Quasimodo: Iscariote”: AQUÍ […]

  • Reply Salvatore Quasimodo: Las muertas guitarras - Trianarts diciembre 15, 2015 at 2:18 am

    […] “Salvatores Quasimodo: Iscariote”: AQUÍ […]

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.