Literatura, Poesia

Salvatore Quasimodo: La noche de invierno

Enero 9, 2015

“Se ahondará el áspero aroma de los tilos
en la noche lluviosa. Será vano
el triunfo de la alegría…”

SQ

“La noche de invierno”

Y una vez más la noche de invierno,
y la oscura torre de la aldea con sus retumbos,
y las nieblas que hunden el río,
y los helechos y los espinos. Oh compañero,
has extraviado tu corazón: en la llanura
ya no hay espacio para nosotros.
Aquí en silencio lloras tu tierra:
y muerdes el pañuelo de colores
con dientes de lobo:
no despiertes al niño que duerme a tu lado
con los pies desnudos metidos en una hoya.
Que nadie nos recuerde a nuestras madres,
que nadie cuente un sueño del hogar.

Salvatore Quasimodo

De: “Día tras día” – 1947

Traducción de Antonio Colinas
Recogido en “Salvatore Quasimodo – Poesía Completa”
Ed. Linteo Poesía – 1ª Edición 2004©
ISBN de la 2ª Edición: 978-84-9607-05-9

Poma original en italiano:

“La notte d’inverno”

E ancora la notte d’inverno,
e la torre del borgo cupa con suoi tonfi
e le nebbie che affondano il fiume
e le felci e le spine. O compagno
hai perduto il tuo cuore: la pianura
non ha piu spazio per noi.
Qui in silenzio piangi la tua terra:
e mordi il fazzoletto di colore
con i denti di lupo:
non svegliare il fanciullo che ti dorme accanto
coi piedi nudi chiusi in una buca.
Nessuno ci ricordi della madre, nessuno
ci racconti un sogno della casa.

Salvatore Quasimodo

De: “Giorno dopo giorno” – 1947

Salvatore Quasimodo nació en Modica, Sicilia, Italia, el 20 de agosto de 1901.
Fue poeta y periodista, miembro del movimiento hermético italiano.
Se pueden diferenciar claramente dos etapas en la obra de Salvatore Quasimodo, una primera la de su poesía publicada en la antología: “Y de repente la noche”, y la publicada hasta el final de la Segunda Guerra Mundial, en la que utilizó una forma escueta, casi minimalista, y de contenidos con un gran componente simbolista, con un estilo al que se denominó hermetismo, y que compartió otros poetas italianos de ese momento, entre ellos: Giuseppe Ungaretti, Alfonso Gatto y Mario Luzi, todos habían recibido fuertemente la influencia de los franceses Paul Valéry y Stéphane Mallarmé, y con los que terminaría formando la conocida como Escuela Hermética italiana.
Tras finalizar la guerra, y con ello, la censura, Quasimodo se volcó con su obra en los temas sociales, imbricando de forma muy hábil lasanalogía que se dan entre las esclavitudes humanas actuales y los mitos griegos.
Abandonó y ejecutó una poesía más clara y llena de vitalidad.
Le fue concedido el Premio Nobel de Literatura en 1959.
Murió en Amalfi, 14 de junio de 1968.

*La imagen es un óleo de John Henry Twachtman

También de Salvatore Quasimodo en este blog:

“Salvatore Quasimodo: El alto velero”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: De mi olor de hombre”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: Vestir a Jesús”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: Dolor de cosas que ignoro”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: En el preciso tiempo humano”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: Limosna”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: Hombre de mi tiempo”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: A mí peregrino”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: Elegía, de Día tras día”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: Auschwitz”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: Refugio de aves nocturnas”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: Aún se oye el mar, de Día tras día”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: No he perdido nada”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: El muro, de La tierra incomparable”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: Canto de Apolo”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: Lamento por el sur”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: Ciudad muerta”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: A mi tierra, de Y de pronto anochece”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ

“Salvatore Quasimodo: Élegos para la bailarina Cumani”: AQUÍ

Bibliografía poética:

Aguas y tierras – 1930
Oboe sumergido – 1932
Erato y Apolión – 1936
Y de pronto anochece – 1942
Dia tras día – 1947
La vida no es un sueño – 1948
El falso y verdadero verde – 1949-55
La tierra incomparable – 1955-1958
Debe y haber – 1959-63
El poeta y el político – 1960
Dar y tener – 1966
Besa el umbral de tu casa – 2004 (póstumo)
Nocturno del rey silencioso – 2004 (póstumo)

*Los dos últimos libros incluidos en su Poesía Completa, estaban inéditos, obra por cuya traducción Antonio Colinas y editada por Ed. Linteo Poesía, obtuvo el Premio del Ministerio de Asuntos Exteriores de Italia.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com Enero 9, 2015 at 10:04 pm

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “Se ahondará el áspero aroma de los tilos en la noche lluviosa. Será vano el triunfo de la alegría…” SQ “La noche de invierno” Y una vez más la noche de invierno, y la oscura torre de la aldea con sus retumbos, y las nieblas ..…

  • Reply Alfonso Gatto: Viento en la Giudecca | Trianarts Enero 9, 2015 at 10:30 pm

    […] principales miembros del llamado hermetismo* italiano, del que también formaron parte entre otros, Salvatore Quasimodo, su principal exponente, Giuseppe Ungaretti,  Eugenio Montale y Mario Luzi , que de alguna forma […]

  • Reply Salvatore Quasimodo: Caminar - Trianarts Febrero 9, 2016 at 1:19 am

    […] “Salvatore Quasimodo: La noche de invierno”: AQUÍ […]

  • Deja un comentario