«Tu corazón agrande el mío hasta estallar…»
Juan Gelman
«Canción de amor de la joven loca»
Cierro los ojos y el mundo muere;
Levanto los párpados y nace todo nuevamente.
(Creo que te inventé en mi mente).
Las estrellas salen valseando en azul y rojo,
Sin sentir galopa la negrura:
Cierro los ojos y el mundo muere.
Soñé que me hechizabas en la cama
Cantabas el sonido de la luna, me besabas locamente.
(Creo que te inventé en mi mente).
Dios cae del cielo, las llamas del infierno se debilitan:
Escapan serafines y soldados de Satán:
Cierro los ojos y el mundo muere.
Imaginé que volverías como dijiste,
Pero crecí y olvidé tu nombre.
(Creo que te inventé en mi mente).
Debí haber amado al pájaro de trueno, no a ti;
Al menos cuando la primavera llega ruge nuevamente.
Cierro los ojos y el mundo muere.
(Creo que te inventé en mi mente).
Sylvia Plath
Poema original en inglés:
«Mad Girl’s Love Song»
I shut my eyes and all the world drops dead;
I lift my lids and all is born again.
(I think I made you up inside my head.)
The stars go waltzing out in blue and red,
And arbitrary blackness gallops in:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)
God topples from the sky, hell’s fires fade:
Exit seraphim and Satan’s men:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)
God topples from the sky, hell’s fires fade:
Exit seraphim and Satan’s men:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I fancied you’d return the way you said,
But I grow old and I forget your name.
(I think I made you up inside my head.)
I should have loved a thunderbird instead;
At least when spring comes they roar back again.
I shut my eyes and all the world drops dead.
(I think I made you up inside my head.)
Sylvia Plath
Sylvia Plath nació en Boston, Estados Unidos, el 27 de octubre de 1932.
Junto a Anne Sexton, está reconocida como uno de los más importantes cultivadoras del conocido como género de la poesía confesional.
Sumida en una profunda depresión, enferma y con escasos recursos económicos, se suicidó asfixiándose con gas, en Primrose Hill, Londres, el 11 de febrero de 1963.
Está enterrada en el cementerio de Heptonstall, West Yorkshire.
Tras su muerte, Ted Hughes, que había sido su marido se encargó de la publicación de su poesía completa.
También de Sylvia Plath en este blog:
«Recordando a Sylvia Plath: Solterona»: AQUÍ
«Sylvia Plath: Viuda, de Cruzando el océano»: AQUÍ
«Sylvia Plath: Solterona, de El Coloso»: AQUÍ
«Sylvia Plath: Suceso, de Cruzando el océano»: AQUÍ
*La fotografía es de Sergey P Iron.
No Comments
[…] This post was mentioned on Twitter by Trianarts, Club Bloggers. Club Bloggers said: Poesía Erótica: “Canción de amor de la jove loca” de Sylvia Plath http://bit.ly/gaQmkB vía @Trianarts […]
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: “Tu corazón agrande el mío hasta estallar…” Juan Gelman “Canción de amor de la jove loca” Cierro los ojos y el mundo muere; Levanto los párpados y nace todo nuevamente. (Creo que te inventé en mi mente). Las es……
[…] “Poesía Erótica: Canción de amor de la joven loca de Sylvia Plath”: AQUÍ Compartelo:Comparte esto:FacebookCorreo electrónicoDiggRelated posts: […]
[…] “Poesía Erótica: Canción de amor de la joven loca de Sylvia Plath”: AQUÍ […]
[…] “Poesía Erótica: Canción de amor de la joven loca de Sylvia Plath”: AQUÍ […]
[…] “Poesía Erótica: Canción de amor de la joven loca de Sylvia Plath”: AQUÍ […]
[…] “Sylvia Plath: Canción de amor de la joven loca”: AQUÍ […]