«…contempla cómo el lirio
se abre bajo los rayos del sol:
deja que el viento sople furioso en el valle,
entonces lo verás postrado en el lodo…»
RB
«La Lágrima»
Mi corazón es angustia, y lágrimas caen de mis ojos;
Hace largo, largo tiempo que la alegría me es extraña:
Olvidado y sin amigos soporto mil montañas,
Sin una voz dulce que suene en mis oídos.
Amarte es mi placer, y profundo lastima tu encanto;
Amarte es mi desdicha, y esta pena lo ha demostrado;
Pero el corazón herido que ahora sangra en mi pecho
Se siente como un flujo incansable que pronto será deshecho.
Oh, si yo fuese -si acariciar la felicidad yo pudiese-
Abajo en el arroyo joven, en el cansado castillo verde;
Pues allí deambula entre melodías permanentes
Aquella lágrima seca de tus ojos.
Robert Burns
Poema original en inglés:
«The Tear Drop»
Wae is my heart, and the tear’s in my e’e;
Lang, lang has Joy been a stranger to me:
Forsaken and friendless, my burden I bear,
And the sweet voice o’ Pity ne’er sounds in my ear.
Love thou hast pleasures, and deep hae I luv’d;
Love, thou hast sorrows, and sair hae I pruv’d;
But this bruised heart that now bleeds in my breast,
I can feel, by its throbbings, will soon be at rest.
Oh, if I were-where happy I hae been-
Down by yon stream, and yon bonie castle-green;
For there he is wand’ring and musing on me,
Wha wad soon dry the tear-drop that clings to my e’e.
Robert Burns
Robert Burns nació en Alloway, Ayrshire, Escocia el 25 de enero de 1759.
Considerado el poeta nacional de Escocia, su poema «Auld Lang Syne», se canta tradicionalmente en los países angloparlantes como himno de despedida.
Murió en Dumfries, el 21 de julio de 1796.
También de Robert Burns en este blog:
«Robert Burns: A través del centeno»: AQUÍ
«Robert Burns: De los amigos y la tierra que amo»: AQUÍ
2 Comments
[…] “Robert Burns: La Lágrima”: AQUÍ […]
[…] “Robert Burns: La Lágrima”: AQUÍ […]