Poesia

Fernando Pessoa: Cuando pienso que en estos simples versos…

febrero 15, 2024


[…] No te asombres, así son los poetas…
FP

«Cuando pienso que en estos simples versos…»

Cuando pienso que en estos simples versos
seré más duradero que en mí mismo,
que en la tinta en que quedan, más que en mi alma,
los ojos del mañana habrán de hallarme;
y si imagino qué es lo que verían
de mí quienes entonces aún me lean,
me digo si la idea que se formen
acaso rimará con lo que he sido.
La rabia por la esencia de este mundo
que hace posible esto, imaginable,
atenaza mi alma y la conduce
a una noche de horror sin esperanza.
Y respiro tan sólo por mi rabia
incapaz de expresarse con palabras.

Fernando Pessoa

De: 35 Sonetos, 1918
Traducción y prólogo de Francisco Barrionuevo
Ediciones de la Isla de Siltolá, 2018
ISBN: 978-84-16682-93-5

Poema original en inglés*

«When I do think my meanest line shall be…»

When I do think my meanest line shall be
More in Time’s use than my creating whole,
That future eyes more clearly shall feel me
In this inked page than in my direct soul;
When I conjecture put to make me seeing
Good readers of me in some aftertime,
Thankful to some idea of my being
That doth not even my with gone true soul rime;
An anger at the essence of the world,
That makes this thus, or thinkable this wise,
Takes my soul by the throat and makes it hurled
In nightly horrors of despaired surmise,
⁠And I become the mere sense of a rage
⁠That lacks the very words whose waste might ‘suage.

Fernando Pessoa

In: 35 Sonnets, 1918

*Los 35 sonetos metafísicos que Fernando Pessoa publicó en 1918, constituyen la muestra más significativa de su poesía escrita en lengua inglesa.
La Isla de Siltolá publicó esta rigurosa y enriquecedora traducción realizada por Francisco Barrionuevo.

Fernando Antonio Nogueira Pessoa nació en Lisboa, el 13 de Junio de 1888.
Fue una de las figuras más complejas y fascinantes de la poesía del siglo XX, su vida estuvo centrada en el periodismo, la publicidad, el comercio y, principalmente en la literatura, para firmar sus obras utilizó distintas personalidades, conocidas como heterónimos, los más importantes: Ricardo Reis, Alberto Caeiro, Alvaro de Campos y Bernardo Soares, llegó a publicar criticas contra su propia obra, firmadas con estos.
Vivió gran parte de su juventud en Sudáfrica, donde estudió hasta 1905, la lengua inglesa tuvo gran importancia en su vida, de hecho traducía, trabajaba y pensaba en ese idioma.
Su figura enigmática ha dado lugar en gran parte a los numerosos estudios publicados sobre su vida y su obra.
Murió en Lisboa, el 30 de noviembre de 1935 con sólo 47 años de edad.
Su legado, una descomunal obra inédita, prácticamente la totalidad de sus obras han sido publicadas de manera póstuma, que aún hoy suscitan análisis y controversias.

También de Fernando Pessoa en este blog:

«Fernando Pessoa: Cuando pienso que en estos simples versos…»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: No quiero las ofrendas»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: Sigue tu destino…»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: El dios Pan no ha muerto»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: Niebla»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: Esto»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: El infante»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: Don Juan Primero»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: El monstruo»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: Antes que nosotros por las mismas arboledas»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: Viaje»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: El penúltimo poema y Last poem»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: Los jugadores de ajedrez»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: Hay una música del pueblo»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: Hora absurda»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: Si muero pronto»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: El guardador de rebaños»: AQUÍ

«Fernando Pessoa: El poeta es un fingidor (Fragmentos)»: AQUÍ 

Fernando Pessoa: No, no es cansancio…»: AQUÍ 

«Fernando Pessoa: No tengas nada en las manos…»: AQUÍ

 

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.