Efemerides, Musica

Noche de Paz: Se interpreta por primera vez el 24 de diciembre de 1818

diciembre 24, 2009

Noche de Paz

Primera interpretación del villancico «Noche de Paz» en el pueblo de Oberndorf, en Salzburgo.
El 24 de Diciembre de 1818 se interpretó por primera vez en el pueblo de Oberndorf, en Salzburgo el villancico «Noche de Paz» en la iglesia de San Nicolás y  fue compuesta en alemán por un sacerdote austríaco, Joseph Mohr y por Franz Xaver Gruber, músico. Esa primera vez fue interpretada solo acompañada de una guitarra.  es el villancico más traducido (más de 300 idiomas) y el más popular de todos los tiempos.

 Letra en español

La primera traducción fue registrada por Federico Fliedner en el año 1871. Hay una segunda traducción por Federico José Pagura.

«Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor.
Entre los astros que esparcen su luz
Bella anunciando al niño Jesús
Brilla la estrella de paz
Brilla la estrella de paz.
Noche de paz, noche de amor
Todo duerme en derredor
Sólo velan en la oscuridad
Los pastores que en el campo están;
Y la estrella de Belén
Y la estrella de Belén
Noche de paz, noche de amor;
Todo duerme en derredor;
sobre el Santo Niño Jesús
Una estrella esparce su luz,
Brilla sobre el Rey,
Brilla sobre el Rey.
Noche de paz, noche de amor
Todo duerme en derredor
Fieles velando allí en Belén
Los pastores, la Madre también
Y la estrella de paz,
y la estrella de paz».

y la estrella de paz.
Letra original en alemán

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O wie lacht
Lieb´ aus deinem göttlichen Mund,
Da schlägt uns die rettende Stund,
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn
Uns der Gnaden Fülle läßt seh´n
Jesum in Menschengestalt,
Jesum in Menschengestalt
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja.
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
Jesus, der Retter ist da!
Jesus, der Retter ist da!

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com diciembre 24, 2009 at 12:01 am

    Información Bitacoras.com…

    Valora en Bitacoras.com:  Primera interpretación del villancico “Noche de Paz” en el pueblo de Oberndorf, en Salzburgo.  El 24 de Diciembre de 1818 se interpretó por primera vez en el pueblo de Oberndorf, en Salzburgo el villancico “Noche de Paz” en …..

  • Reply Maribel diciembre 24, 2009 at 2:02 am

    ¡Feliz Navidad, Triana! Gracias una vez más por tus buenas informaciones. Un beso.

  • Reply Einkaufen-in-Tuttlingen diciembre 24, 2009 at 10:37 am

    […] “Noche de Paz”. Se interpreta por primera vez el 24 de diciembre … […]

  • Responder a Bitacoras.com Cancelar respuesta

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.