Poesia

Edgar Allan Poe: El gusano vencedor

enero 19, 2015

“…¡Como se extiende sobre los árboles
el misterio de los misterios!”

EAP

Mi recuerdo al escritor y poeta del terror norteamericano, en el aniversario de su nacimiento.

“El gusano vencedor”

Ved! En una noche de gala,
En los tardíos años desolados.
Una hueste de ángeles alados,
Envueltos en velos y ahogados en lágrimas,
Sentados en el teatro, para ver
Un drama de temores y esperanzas,
Mientras la orquesta balbucea
La música de las esferas.

Unos mimos, hechos a imagen del Dios Alto,
Murmuran y susurran en voz baja,
Revoloteando de un lado a otro:
Simples títeres que vienen y van
Al capricho de unas vastas masas informes
Que recorren el escenario proyectando
Con sus alas de cóndor el invisible Dolor.

El drama apretado (que no caerá
En el olvido, estad seguros)
Con su fantasma perseguido sin cesar
Por una turba que no lo puede apresar,
A través de un círculo que siempre gira
Sobre el mismo espacio,
Y tanta locura, y aun más Pecado
Y el Horror como alma de la intriga.

Pero, ved! en medio del gesticulante tumulto,
Una forma reptante se introduce:
Una cosa sanguinolenta que se debate
En la soledad del escenario.
¡Se retuerce! ¡Se retuerce! Con mortal angustia
Los mimos se convierten en su cena,
Y los serafines lloran al ver los colmillos
Embebidos en sangre humana.

¡Afuera, afuera las luces, afuera todo!
Y sobre cada sombra palpitante
Cae el telón, como una mortaja fúnebre,
Con el rugido de la tormenta,
Mientras los ángeles, pálidos y excitados,
Se ponen de pie y quitando sus velos declaran
Que la obra es la tragedia del Hombre
Y su héroe el Gusano Vencedor.

Edgar Allan Poe – 1843

(Desconozco el autor de la traducción)

“The Conqueror Worm”

Lo! ’t is a gala night
Within the lonesome latter years!
An angel throng, bewinged, bedight
In veils, and drowned in tears,
Sit in a theatre, to see
A play of hopes and fears,
While the orchestra breathes fitfully
The music of the spheres.

Mimes, in the form of God on high,
Mutter and mumble low,
And hither and thither fly—
Mere puppets they, who come and go
At bidding of vast formless things
That shift the scenery to and fro,
Flapping from out their Condor wings
Invisible Wo!

That motley drama—oh, be sure
It shall not be forgot!
With its Phantom chased for evermore
By a crowd that seize it not,
Through a circle that ever returneth in
To the self-same spot,
And much of Madness, and more of Sin,
And Horror the soul of the plot.

But see, amid the mimic rout,
A crawling shape intrude!
A blood-red thing that writhes from out
The scenic solitude!
It writhes!—it writhes!—with mortal pangs
The mimes become its food,
And seraphs sob at vermin fangs
In human gore imbued.

Out—out are the lights—out all!
And, over each quivering form,
The curtain, a funeral pall,
Comes down with the rush of a storm,
While the angels, all pallid and wan,
Uprising, unveiling, affirm
That the play is the tragedy, “Man,”
And its hero, the Conqueror Worm.

Edgar Allan Poe

Nació en Boston, Estados Unidos, el 19 de enero de 1809.
Escritor, poeta, crítico y periodista romántico, es sobre todo conocido como uno de los del relato corto en toda la literatura universal, del que fue uno de los primeros practicantes de su país.
Renovó la novela gótica, y es recordado sobre todo por sus cuentos de terror.
Tanto su figura como su obra marcaron profundamente la literatura, en su país y en todo el mundo.
Fue una gran influencia para los simbolistas franceses y por ende al surrealismo, pero llegó mucho más lejos:toda la literatura de fantasmas victoriana y, en en mayor o menor grado a autores tan diferentes y notables como Charles Baudelaire, Fedor Dostoyevski, William Faulkner, Franz Kafka, H. P. Lovecraft, Ambrose Bierce, Guy de Maupassant, Thomas Mann, Jorge Luis Borges, y Julio Cortázar, este último tradujo casi todos sus textos en prosa y escribió largamente sobre él.
Rubén Darío le dedicó un ensayo en su libro “Los raros”.
Para Stéphane Mallarmé, Poe fue “El dios intelectual” de su siglo.
En una carta Poe dejó escrito:
En una de sus cartas, Poe dejó escrito:
“Mi vida ha sido capricho, impulso, pasión, anhelo de la soledad, mofa de las cosas de este mundo; un honesto deseo de futuro.”
Murió en Baltimore, Estados Unidos, 7 de octubre de 1849, con sólo cuarenta años de edad. La causa exacta de su muerte nunca fue aclarada.

También de Edgard Allan Poe en este blog:

“Edgar Allan Poe: Lucero vespertino”: AQUÍ

“Edgar Allan Poe: El cuervo”: AQUÍ

“Edgar Allan Poe: La durmiente”: AQUÍ

“Edgar Allan Poe: País de hadas”: AQUÍ

“Edgar Allan Poe: A Elena”: AQUÍ

“Edgar Allan Poe y sus frases”: AQUÍ

“Edgar Allan Poe: Las Campanas”: AQUÍ

“Edgar Allan Poe, 200 años: El valle de la inquietud”: AQUÍ

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Julio Cortázar: Ceremonia recurrente » Trianarts marzo 30, 2015 at 11:11 pm

    […] y su obra poética fue un excelente traductor, entre otros autores, tradujo las obras completas de Edgar Allan Poe. Se le relaciona con el realismo mágico e incluso con el surrealismo. Murió en París, Francia, […]

  • Reply Julio Cortázar: Esta ternura » Trianarts abril 27, 2015 at 9:49 pm

    […] y su obra poética fue un excelente traductor, entre otros autores, tradujo las obras completas de Edgar Allan Poe. Se le relaciona con el realismo mágico e incluso con el surrealismo. Murió en París, Francia, […]

  • Reply Edgard Allan Poe: Lucero vespertino » Trianarts mayo 27, 2015 at 11:52 pm

    […] “Edgard Allan Poe: El gusano vencedor”: AQUÍ […]

  • Reply Julio Cortázar: Una idea - Trianarts julio 30, 2015 at 12:02 am

    […] y su obra poética fue un excelente traductor, entre otros autores, tradujo las obras completas de Edgar Allan Poe. Se le relaciona con el realismo mágico e incluso con el surrealismo. Murió en París, Francia, […]

  • Reply Julio Cortázar: El interrogador - Trianarts agosto 25, 2015 at 11:27 pm

    […] y su obra poética fue un excelente traductor, entre otros autores, tradujo las obras completas de Edgar Allan Poe. Se le relaciona con el realismo mágico e incluso con el surrealismo. Murió en París, el 12 de […]

  • Reply Julio Cortázar: La ceremonia - Trianarts noviembre 7, 2015 at 1:54 pm

    […] y su obra poética fue un excelente traductor, entre otros autores, tradujo las obras completas de Edgar Allan Poe. Se le relaciona con el realismo mágico e incluso con el surrealismo. Murió en París, el 12 de […]

  • Reply Julio Cortázar: Historias de Cronopios y de Famas - Trianarts noviembre 7, 2015 at 1:59 pm

    […] y su obra poética fue un excelente traductor, entre otros autores, tradujo las obras completas de Edgar Allan Poe. Se le relaciona con el realismo mágico e incluso con el surrealismo. Murió en París, el 12 de […]

  • Reply Edgard Allan Poe: Solo - Trianarts enero 9, 2016 at 3:30 am

    […] “Edgard Allan Poe: El gusano vencedor”: AQUÍ […]

  • Reply Mi recuerdo a Edgard Allan Poe: Leonora - Trianarts enero 19, 2016 at 1:07 am

    […] “Edgard Allan Poe: El gusano vencedor”: AQUÍ […]

  • Reply Mi recuerdo a Edgar Allan Poe: La estrella de la tarde - Trianarts febrero 11, 2016 at 1:46 am

    […] “Edgard Allan Poe: El gusano vencedor”: AQUÍ […]

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.