«Hay en la piedra un signo misterioso
grabado en el fondo de su sangre ardiente.
es como un corazón en que estuviera
grabada la imagen de la desconocida…»
N
Mi recuerdo al poeta romántico alemán en el aniversario de su muerte
«El extranjero»
Dedicado a la Señora del Consejero de Minas Bergratin von Charpentier
Cansado estás y frío, oh extranjero, y no pareces
adaptado a este cielo. Vientos más calientes
soplan que en tu patria, y más libre
en otro tiempo se alzaba el pecho joven.
¿No expandía la vida allí su colorido
por el campo sereno y la eterna primavera?
¿No tendía allí la paz sus densos hilos?
¿No florecía allí eternamente lo que una vez brotó?
Oh, buscas en vano. Se ha hundido
aquella tierra celestial. Ningún mortal
conoce ya el sendero inaccesible
que el mar ha sumergido para siempre.
Muy pocos de los tuyos han logrado
ponerse a salvo del feroz oleaje. Están dispersos
aquí y allá, y esperan
mejores tiempos para reencontrarse.
Ten voluntad y sígueme. Te ha sido
favorable el destino que aquí te ha conducido.
Gentes de tu tierra hay aquí, y que en silencio
celebran una fiesta entrañable.
No puedes sin embargo entender cómo sus corazones
allí se unían. Ves brillar en sus rostros
inocencia y amor, igual
que en otro tiempo allí en la patria.
Más clara se alza tu mirada. La tarde se despliega
como un sueño amistoso, y transcurre veloz
en dulce charla, y entre tanto
tu corazón se funde con la bondad que reina.
Mirad. Está aquí el extranjero. De una misma tierra
a la que pertenecéis se siente desterrado. Horas sombrías
han pasado por él. Muy pronto
se ha acabado para él el día feliz.
Con gusto permanece entre los suyos.
Feliz celebra entre ellos la fiesta del hogar.
La primavera, que fresca florece
en torno de sus padres, le cautiva.
Vuelva a celebrarse la fiesta entre nosotros,
antes de que la madre, disgustada, se aleje
de los hijos que lloran, y por sendas oscuras
siga al guía que la lleve a la patria.
Que el hechizo que estrecha vuestro lazo
no ceda, y los que lejos están
lo disfruten también, y todos juntos
caminéis felices por un mismo camino.
Esto es lo que el huésped desea, pero ha hablado el poeta
en su lugar, porque prefiere permanecer callado
cuando está contento y anhela la venida
de los seres que quiere y que están lejos.
Permaneced amables con el extranjero.
Escasas alegrías le están deparadas.
Rodeado de personas amigas espera con paciencia
el día de su gran nacimiento.
Novalis
De: Poemas tardíos
Traducción de Antonio Pau
Editorial Linteo 2011 ©
ISBN: 978-84-96067-68-4 (De la primera edición)
Poema original en alemán
Der Fremdling.
Der Frau Bergräthin von Charpentier
gewidmet.
Müde bist du und kalt, Fremdling, du scheinest nicht
Dieses Himmels gewohnt – warmere Lüfte wehn
Deiner Heymath und freyer
Hob sich vormals die junge Brust.
Streute ewiger Lenz dort nicht auf stiller Flur
Buntes Leben umher? spann nicht der Frieden dort
Feste Weben? und blühte
Dort nicht ewig, was Einmal wuchs?
O! du suchest umsonst – untergegangen ist
Jenes himmlische Land – keiner der Sterblichen
Weiß den Pfad, den auf immer
Unzugängliches Meer verhüllt.
Wenig haben sich nur deines verwandten Volks
Noch entrissen der Flut – hierhin und dorthin sind
Sie gesäet und erwarten
Beßre Zeiten des Wiedersehns.
Folge willig mir nach – warlich ein gut Geschick
Hat hieher dich geführt – Heymathsgenossen sind
Hier, die eben, im Stillen,
Heut ein häußliches Fest begehn.
Unverkennbar erscheint dort dir die innige
Herzenseinheit – es strahlt Unschuld und Liebe dir
Klar von allen Gesichtern,
Wie vorzeiten im Vaterland.
Lichter hebt sich dein Blick – warlich, der Abend wird,
Wie ein freundlicher Traum, schnell dir vorübergehn,
Wenn in süßem Gespräche
Sich dein Herz bey den Guten lößt –
Seht – der Fremdling ist hier – der aus demselben Land
Sich verbannt fühlt, wie Ihr; traurige Stunden sind
Ihm geworden – es neigte
Früh der fröliche Tag sich ihm.
Doch er weilet noch gern, wo er Genossen trift,
Feyert munter das Fest häuslicher Freuden mit;
Ihn entzücket der Frühling,
Der so frisch und um die Eltern blüht.
Daß das heutige Fest oft noch zurückekehrt,
Eh den Weinenden sich ungern die Mutter raubt
Und auf nächtlichen Pfaden
Folgt dem Führer ins Vaterland –
Daß der Zauber nicht weicht, welcher das Band beglückt
Eures Bundes – und daß auch die Entfernteren
Des genießen, und wandern
Einen frölichen Weg mit Euch –
Dieses wünschet der Gast – aber der Dichter sagts
Euch für ihn; denn er schweigt gern, wenn er freudig ist,
Und er sehnet so eben
Seine fernen Geliebten her.
Bleibt dem Fremdlinge hold – spärliche Freuden sind
Ihm hienieden gezählt – doch bey so freundlichen
Menschen sieht er geduldig
Nach dem großen Geburtstag hin.
22 de enero de 1797
Novalis
Friedrich Freiherr von Hardenberg, nombre real de Novalis, nació en el Castillo de Oberwiederstedt, Sajonia, Alemania, el 2 de mayo de 1772.
Encuadrado en el primer Romanticismo, fue uno de los pocos poetas que alcanzó fama y veneración, casi de santidad, debido quizá a su biografía casi legendaria, leyenda que crearon sus propios amigos, convirtiéndolo en un icono del espíritu romántico tras su muerte muy temprana.
Es conocido como: el poeta del alma o el hombre de la flor azul.
Fue un iniciado en todas las ciencias e hizo de ellas un uso particularísimo, como nos lo hace ver su predilección por las matemáticas.
Todas las tendencias profundas de su ser lo impulsaban a buscar, con ayuda de las adquisiciones científicas más diversas, una fórmula del universo, única y soberana…
Espíritu religioso ante todo, encariñado con los secretos y los progresos del alma, atrajo hacia su experiencia personal lo que para otros no pasaba de comprobación objetiva.
Fue un gran iniciador de los filósofos de la naturaleza superándolos a todos, dijo de él Albert Béguin.
Contradictorio en todo caso, místico profano y libertario religioso, nos dejó un legado extenso de aforismos y comentarios.
Murió de tisis en Weißenfels el 25 de marzo de 1801.
También de Novalis en este blog:
«Novalis: Nostalgia de la muerte»: AQUÍ
«Novalis: Cuando cifras y figuras…»: AQUÍ
«Novalis: El extranjero»: AQUÍ
«Novalis: ¿Qué hubiera sido sin ti?…»: AQUÍ
Obra traducida al castellano:
Novalis [antología poética «Las mejores poesías (líricas) de los mejores poetas X»] (Manuel de Montoliu, trad.). Barcelona: Cervantes. ca. 1920.
Fragmentos (Angela Selke y Antonio Sánchez Barbudo, trads.). México: Nueva Cultura. 1942.
Gérmenes o Fragmentos (Jean Gebser, trad.). México: Séneca. 1942 (reed. 2006 [Sevilla: Renacimiento]).
(1944) Diario íntimo / Himnos a la noche / Canciones espirituales / Cartas (A. Peris Villacampa). Valencia: Horizontes.
(1948) Los fragmentos, seguidos de Los discípulos en Sais (Violeta Cané [del francés]). Buenos Aires: El Ateneo.
(1951) Enrique de Ofterdingen (Germán Bleiberg) Buenos Aires: Espasa-Calpe.
(1953) Himnos a la noche / Cantos espirituales (Alfredo Terzaga). Córdoba: Assandri [con La cristiandad o Europa (1965) Córdoba: Assandri; (2007) Córdoba: Universidad Nacional de Córdoba].
(1971) Himnos a la noche / Cantos espirituales / Otros poemas (Manuel de Montoliu). Buenos Aires: Ediciones del Mediodía.
(1974) Himnos a la noche y otras composiciones (Francisco Elvira-Hernández). Madrid: Visor.
(1975) Himnos a la noche / Cánticos espirituales (Américo Ferrari). Barcelona: Barral [(1995) Valencia: Pre-Textos; con una selección de fragmentos (2001) Barcelona: Galaxia Gutenberg / Círculo de Lectores].
(1975) Himnos a la noche / Enrique de Ofterdingen (Eustaquio Barjau). Madrid: Editora Nacional [(1983) Barcelona: Orbis; (1992) Madrid: Cátedra; (1994) Barcelona: RBA; (1996) Barcelona: Altaya; (1999) Barcelona: Folio].
(1976) La Enciclopedia (Fernando Montes). Madrid: Fundamentos.
(1977) La Cristiandad o Europa, seguido de Fragmentos (selección) (María Magdalena Truyol Wintrich). Madrid: Instituto de Estudios Políticos.
(1983) Enrique de Ofterdingen (José Miguel Mínguez). Barcelona: Bruguera.
(1984) Escritos escogidos [Himnos a la noche y otros poemas / Diálogo VI / “Klingsohr-Märchen” / “Sobre Goethe” y selección de fragmentos sobre poesía] (Ernst Edmund Keil & Jenaro Talens). Madrid: Visor [(1998) Barcelona: Orbis].
(1985) Himnos a la noche (José María Valverde). Barcelona: Icaria.
(1987) Granos de polen (Angela Selke y Antonio Sánchez Barbudo) / Himnos a la noche (Jorge Arturo Ojeda) / Enrique de Ofterdingen (Germán Bleiberg), México: SEP [los Himnos: (1989) México: Premià; (1995) México: Coyoacán].
(1988) Los discípulos en Sais (Félix de Azúa). Madrid: Hiperión.
(1996) “Fe y amor o El rey y la reina. Aforismos políticos” (Concepción Diosdado), en Thémata. Revista de filosofía, N.º 16, pp. 289-320.
(1999) Europa o La cristiandad / Amor y fe o El rey y la reina / Aforismos políticos (Javier García-Galiano). México: Libros del Umbral.
(2000) Poesías completas / Los discípulos en Sais (Rodolfo Häsler). Barcelona: DVD.
(2004) Los aprendices de Sais / Cuento simbólico / La cristiandad o Europa (Julio Aramayo Perla). Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú.
(2006) Canciones espirituales (Alejandro Martín Navarro), Sevilla, Renacimiento.
(2007) Estudios sobre Fichte y otros escritos [Observaciones varias / Fe y amor / La cristiandad o Europa / Diálogos y Monólogo] (Robert Caner-Liese). Madrid: Akal.
(2009) La cristiandad o Europa (Lorena Díaz González). México: UNAM.
(2011) Poemas tardíos (Antonio Pau). Ourense: Linteo.
La enciclopedia. Editorial Fundamentos, 1976. ISBN 978-84-245-0173-0.
La cristiandad o Europa. Centro de Estudios Políticos y Constitucionales, 1977. ISBN 978-84-259-0608-4.
Enrique de Ofterdingen. Bruguera, 1983. ISBN 978-84-02-09737-8.
Escritos escogidos. Visor Libros, 1984. ISBN 978-84-7522-184-7.
Los discípulos en Sais. Ediciones Hiperión, 1988. ISBN 978-84-7517-228-6.
Himnos a la noche. Editorial Pre-Textos, 1995. ISBN 978-84-8191-027-8.
Himnos a la noche. Cuadernos Pau de Damasc, 1995.
Himnos a la noche; Enrique de Ofterdingen. Ediciones Altaya, 1996. ISBN 978-84-487-0387-5.
Escritos escogidos. Ediciones Orbis, 1998. ISBN 978-84-402-2328-9.
Poesías completas; Los discípulos en Sais. Dvd Ediciones, 2000. ISBN 978-84-95007-23-0.
Himnos a la noche. Cánticos espirituales. Círculo de Lectores, 2001. ISBN 978-84-226-8893-8.
Canciones espirituales. Editorial Renacimiento, 2006. ISBN 978-84-8472-148-2.
Gérmenes o fragmentos. Editorial Renacimiento, 2006. ISBN 978-84-8472-162-8.
Estudios sobre Fichte y otros escritos. Ediciones Akal, 2007. ISBN 978-84-460-1204-7.
No Comments