«…Mis hijos lloran la calurosa noche extranjera.
Caminamos por el suelo, mi boca podrida se desahoga
contigo y yacemos rígidos hasta que el alba
acude a la almohada, y al maíz, y la viña…»
Recordando a Seamus Heaney en el aniversario de su nacimiento
«Sibila»
Mi lengua se movía, una relajante bisagra ondulante.
Le dije a ella, «¿qué será de nosotros?»
Y como agua olvidada en un pozo puede agitarse
tras una explosión bajo la mañana
o una fractura recorre un tejado,
empezó a hablar.
«Pienso que nuestra forma misma deberá cambiar.
Perros en un asedio. Recaídas de saurios. Hormigas.
A menos que el perdón encuentre voz y nervio,
a menos que los árboles sangrantes y con casco
puedan ser verdes y dar brotes como el puño de un niño
y el pútrido magma incube
ninfas brillantes… Mi gente piensa en el dinero
pero habla del tiempo. Los pozos petróleo calman su futuro
como simples temas de adquisición. El silencio
se vuelve bajío con el sonar de ecos que lanzan las traineras.
La tierra a la que aplicábamos nuestro oído durante tanto tiempo
está despellejada o muy callosa, y sus entrañas
tentadas por un augurio impío.
Nuestra isla está llena de ruidos nada confortantes.
Seamus Heaney
De «Trabajo de campo» – 1979
Traducción de Vicente Forés y Jenaro Talens
Seamus Heaney nació en el Condado de Derry, Irlanda del Norte, el 13 de Abril 1939.
Fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1995.
No Comments
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: “…Mis hijos lloran la calurosa noche extranjera. Caminamos por el suelo, mi boca podrida se desahoga contigo y yacemos rígidos hasta que el alba acude a la almohada, y al maíz, y la viña…” Recordando a Seamus Heaney en el ani…..
[…] “Recordando a Seamus Heaney: Sibila”: AQUÍ […]
[…] “Recordando a Seamus Heaney: Sibila”: AQUÍ […]
[…] “Recordando a Seamus Heaney: Sibila”: AQUÍ […]
[…] “Seamus Heaney: Sibila”: AQUÍ […]