Poesia

Robert Burns: Una rosa roja, roja

enero 25, 2023


«… Sobre el pobre día de la vida cavilaré en delirio…»
RB

Recordando al Poeta Nacional de Escocia, en el aniversario de su nacimiento.

«Una rosa roja, roja»

Oh, mi amor es como una rosa roja, roja,
recién brotada en junio.
Oh, mi amor es como una melodía
que dulcemente suena acorde.

Oh, mi bella damisela, igual que tú,
estoy profundamente enamorado
y te amaré, siempre, amada mía,
hasta cuando los mares se sequen:
hasta que los mares se sequen, vida mía;
y hasta cuando las rocas todavìa
se fundan con el sol:
seguirè amàndote querida,
cuando la arena de la vida
siga su camino.

Y me despido de ti, incomparable amor,
me despido de ti, sólo por un momento,
pues volveré
mi amor sin igual,
aunque diez mil millas separen nuestras vidas.

Robert Burns

Traducción de Jorge Aliaga Cacho

Poema original en inglés:

«A Red, Red Rose»

O my Luve is like a red, red rose
That’s newly sprung in June;
O my Luve is like the melody
That’s sweetly played in tune.

So fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry.

Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun;
I will love thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.

And fare thee weel, my only luve!
And fare thee weel awhile!
And I will come again, my luve,
Though it were ten thousand mile.

Robert Burns

Nació en Alloway, Ayrshire, Escocia el 25 de enero de 1759.
Poeta Nacional de Escocia, está considerado como el mayor de su país, precursor de los románticos británicos y fundador de la poesía lírica tradicional escocesa.
Tuvo una influencia enorme en la cultura escocesa.
Sus poesías se tornaron muy populares, se cantaron y se siguen entonando en países de habla inglesa.
Escribió principalmente en dialecto escocés pero también lo hizo en inglés.
Su poema Auld Lang Syne, se canta tradicionalmente en los países angloparlantes como himno de despedida. Burns rescató esta canción de un anciano y algunos de los versos del poema se supone son de esta fuente. Posteriormente, James Watson, conocido editor de Edimburgo, la publicó en 1711. Sobre todo en los países de habla inglesa, se canta cuando el reloj marca las campanadas para despedir el año viejo y recibir el nuevo.
Murió en Dumfries, el 21 de julio de 1796.

También de Robert Burns en este blog:

«Robert Burns: Una rosa roja, roja»: AQUÍ

«Robert Burns: De los amigos y la tierra que amo»: AQUÍ

«Robert Burns: A través del centeno»: AQUÍ

«Robert Burns: Por los viejos tiempos»: AQUÍ

«Robert Burns: La Lágrima»: AQUÍ

«Robert Burns: El Epitafio del Bardo»: AQUÍ

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.