«…Huyamos, es hora, do blanquea entre nubes
la montaña y brilla de azul la marina…»
AP
«Terminó el día lluvioso…»
Terminó el día lluvioso; de la lluviosa noche
la sombra el cielo cubre con plomizo vestido.
Lo mismo que un espectro, detrás de la pineda,
la luna, rodeada de niebla, ha aparecido.
Todo inspira en mi alma una angustia sombría.
Allá lejos la luna brilla en pleno fulgor;
allá el aire rezuma tibieza vespertina,
allá la mar agita su manto de esplendor
bajo el azul del cielo.
Es el momento: ahora va ella por el monte
a las costas hundidas por las ruidosas olas.
Allá, bajo unas peñas escondidas,
ahora está ella sentada, entristecida y sola.
Sola… delante de ella ninguno llora o sufre,
sus rodillas de besos nadie en éxtasis cubre.
Sola… sin que a los labios de amante alguno entregue
ni hombros, ni húmedos labios, ni sus senos de nieve.
De su amor celestial ninguno es digno.
¿No es Cierto? Sola estás… lloras… yo estoy tranquilo.
Pero si…
Aleksandr Pushkin
Traducción de Eduardo Alonso Duengo
Aleksandr Serguéyevich Pushkin nació en Moscú, Rusia, el 6 de junio de 1799.
Poeta, dramaturgo y novelista ruso, está considerado como el fundador de la literatura rusa moderna.
Murió en San Petersburgo, el 10 de febrero de 1837.
Tambien de Aleksandr Pushkin en este blog:
«Aleksandr Pushkin: El Profeta»: AQUÍ
«Alexandr Pushkin: Para A.P. Kern»: AQUÍ
«El fabricante de ataúdes: Alexandr Pushkin»: AQUÍ
«Alexandr Pushkin: Se apagó el astro del día…»:AQUÍ
*La fotografía es de Rui Palha
No Comments
Información Bitacoras.com
Valora en Bitacoras.com: “…Huyamos, es hora, do blanquea entre nubes la montaña y brilla de azul la marina…” AP “Terminó el día lluvioso; de la lluviosa noche…” Terminó el día lluvioso; de la lluviosa noche la sombra el cielo cubre…
[…] Dejó inacabada una escena de otoño en la que podemos ver a Aleksandr Pushkin. […]
[…] “Aleksandr Pushkin: Terminó el día lluvioso; de la lluviosa noche…” […]
[…] Aleksandr Pushkin: Terminó el día lluvioso; de la lluviosa noche…: AQUÍ […]