«…Muy atrás, más allá, fuera de ti hay otros,
en ausencias sin luna de los que nunca supiste…»
WHA
«Musée des beaux-arts»
Acerca del dolor jamás se equivocaron
Los Antiguos Maestros. Y qué bien entendieron
Su función en el mundo. Cómo llega
Mientras alguno cena o abre la ventana
O nada más camina sin objeto.
Cómo, mientras los viejos aguardan reverentes
El milagroso Nacimiento, habrá siempre
Niños sin mayor interés en lo que ocurre,
Patinando
En el estanque helado a la orilla del bosque.
No olvidaron jamás
Que el eterno martirio ha de seguir su curso,
Irremediablemente, en sórdidos rincones,
Donde viven los perros su perra vida
Y la yegua del verdugo se rasca
Las inocentes grupas contra un árbol.
Por ejemplo, en el Icaro de Brueghel:
Con qué serenidad
Todo parece lejos del desastre.
El labrador oyó seguramente
El rumor de las aguas y el grito inconsolable.
Pero el fracaso no lo conmovió:
Brillaba el sol como brilló en el cuerpo blanco
Al hundirse en las aguas verdes.
Y la elegante y delicada nave
Debió haber visto lo inaudito:
La caída de un niño que volaba.
Pero el barco tenía un destino
Y siguió navegando en calma.
W. H. Auden
Traducciónde José Emilio Pacheco
Wystan Hugh Auden nació en York, Reino Unido, el 21 de febrero, 1907.
Está considerado como uno de los más grandes escritores del siglo XX en lengua inglesa, se ha equiparado a Yeats y T.S. Eliot.
Fue premiado con el Premio Bollingen y el National Book Award.
Murió en Viena, el 29 de septiembre, 1973.
*La imagen es el óleo de Pieter Brueghel el Viejo «La caída de Ícaro»
No Comments
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: “…Muy atrás, más allá, fuera de ti hay otros, en ausencias sin luna de los que nunca supiste…” Musée des beaux-arts Acerca del dolor jamás se equivocaron Los Antiguos Maestros. Y qué bien entendieron Su función……
[…] “W. H. Auden: Musée des beaux-arts”: AQUÍ […]
[…] “W. H. Auden: Musée des beaux-arts”: AQUÍ […]