[…] ¿Quién
teme un exceso de estrellas, aunque los cielos colmen,
o un exceso de flores ciñendo todo el año?
EBB
Recordando a la poeta victoriana, en el aniversario de su nacimiento.
«De mi cabello nunca di un rizo a un hombre…»
De mi cabello nunca di un rizo a ningún hombre,
amado mío, salvo el que te ofrezco ahora
y, pensativamente, en toda su largura
sombría, voy ciñendo en torno de mis dedos.
Tómalo. Ya mis días de juventud pasaron;
ya al paso alborozado no tiembla mi cabello,
ni prendo en él la rosa o los brotes del mirto,
como las chicas suelen: ya sólo puede, en pálidas
mejillas, sombrear las huellas de mi llanto,
y se avezó a soltarse cuando a la frente inclina
con su arte el dolor. Temí que las tijeras
fúnebres lo cortaran primero, y ha vencido
tu amor. Tómalo. Puro como antaño, hallarás
el beso que, al morir, en él dejó mi madre.
Elizabeth Barret Browning
Traducción de Màrie Manent
Elizabeth Barrett Browning nació en Cochoe Hall, cerca de Durham, Inglaterra, el 6 de marzo de 1806.
Perteneció a la familia Barrett y fue una de las poetisas más respetadas de la era victoriana y considerada por muchos como la más grande poetisa inglesa.
Estuvo casada con el poeta y dramaturgo Robert Browning.
Su obra más conocida en España son Sonetos del portugués (The Sonnets from the Portuguese), publicado en 1850.
Murió en Florencia, el 29 de junio de 1861.
También de Elizabeth Barret Browning en este blog:
«Elizabeth Barret Browning: De mi cabello nunca di un rizo a un hombre…»: AQUÍ
«Elizabeth Barret Browning: Aléjate de mí…»: AQUÍ
«Elizabeth Barret Browning: Si has de Amarme…»: AQUÍ
«Elizabeth Barret Browning: Cuando nuestras dos Almas…»: AQUÍ
No Comments