Poesia

Ilyá Kaminsky: Bailando en Odesa

octubre 29, 2014

“… Respira hasta dormirse, la ciudad duerme,
no hay tal ciudad.”

“Bailando en Odesa”

En una ciudad gobernada conjuntamente por palomas y
cuervos, las palomas cubrían el distrito central y los cuervos
el mercado. Un niño sordo contó los pájaros que había en el
patio de su vecino, y obtuvo un número de cuatro dígitos.
çMarcó ese número en el teléfono y le declaró su amor a la voz
del otro lado.
Mi secreto: a la edad de cuatro años me quedé sordo. Cuando
perdí el oído, empecé a ver voces. En un tranvía lleno de gente,
un hombre con un solo brazo me dijo que mi vida estaría
misteriosamente conectada a la historia de mi país. Y sin
embargo mi país ha desaparecido; sus ciudadanos se dan cita en
sueños para realizar elecciones. El hombre no describió sus
caras, sólo unos pocos nombres: Roldán, Aladino, Simbad.

Ilyá Kaminsky

De  “Bailando en Odesa” – 2004
Traducción de G.A. Chaves
Ed. Libros en el Aire – 2012© – Edición bilingüe
Colección Jardín Cerrado
ISBN: 978- 84-940387-3-0

Poema original en inglés:

“Dancing In Odessa”

In a city ruled jointly by doves and crows, doves covered the main
district, and crows the market. A deaf boy counted how many birds there
were in his neighbor?s backyard, producing a four-digit number. He dialed
the number and confessed his love to the voice on the line.

My secret: at the age of four I became deaf. When I lost my hearing,
I began to see voices. On a crowded trolley, a one-armed man said that my
life would be mysteriously linked to the history of my country. Yet my
country cannot be found, its citizens meet in a dream to conduct elections.
He did not describe their faces, only a few names: Roland, Aladdin, Sinbad.

Ilyá Kaminsky

Nació en Odesa, Rusia, (entonces Unión Soviética) en 1977.
Se trasladó a Estados Unidos en 1993, cuando su familia recibió asilo por parte del gobierno estadounidense.
Su obra ha sido traducida a numerosos idiomas y publicada en Holanda, Rusia, Francia y España, entre otros países.
Actualmente es profesor de Inglés y Literatura Comparada en la Universidad Estatal de San Diego.

Reseña de Miguel Veyrat en la revista digital “Ojos de papel” :AQUÍ

También de Ilyá Kaminsky en este blog:

“Ilyá Kaminsky: El manifiesto sordo”: AQUÍ

“Ilyá Kaminsky: Paul Celan, de Músicos ambulantes”: AQUÍ 

“Ilyá Kamínsky: Marina Tsvietáieva”: AQUÍ

*La imagen es una acuarela de Zvekova Dolly: “Opera y Ballet de Odessa”

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com diciembre 11, 2012 at 10:24 pm

    Información Bitacoras.com…

    Valora en Bitacoras.com: “… Respira hasta dormirse, la ciudad duerme, no hay tal ciudad.” “Bailando en Odesa” En una ciudad gobernada conjuntamente por palomas y cuervos, las palomas cubrían el distrito central y los cuervos el mercado. Un……

  • Reply Ilyá Kaminsky: El manifiesto sordo, de Bailando en Odesa | Trianarts diciembre 22, 2013 at 12:57 pm

    […] “Ilyá Kaminsky: Bailando en Odesa”: AQUÍ […]

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.