Poesia

Manolis Anagnostakis: Cronología indefinida

junio 23, 2016


«… De noche, con dedos sabios, extraerá
un jardín bañado en luz y calma …»
MA

Mi recuerdo al poeta griego en el aniversario de su muerte.

«Cronología indefinida»

Pasó este día sin ningún matiz
Tan distinto de los otros días
(quizás el inicio de días similares)
Se borró así liviano como vino
Sin que jugueteara el sol entre las ramas
Corrió sus cortinas delicadamente la noche.

Un día tan diverso de los otros
Sin lo signos del “más” y el “menos” que surcan el magín
Sin siquiera ladear la balanza del recuerdo
Como una pompa de jabón que pinchamos con un alfiler
Como el humo de un cigarro sin aroma.

Así cayó una hoja del calendario
Sin el más mínimo ruido
(se perdió y tratamos de encontrarla)
Quedó nuestro cajón como lo dejamos.

Quizás –dices– no fue siquiera un día
Sólo que hoy gritan en negativo los números
El reloj girado incluso otras veinticuatro horas
-dices– que pasamos inconscientes la medianoche
Un camino derecho asfaltado.

Manolis Anagnostakis

Traducción de Pedro Vicuña

Poema original en griego:

«Ἀπροσδιόριστη χρονολογία»

Αὐτὴ ἡ μέρα πέρασε χωρὶς καμιὰν ἀπόχρωση
Τόσο διαφορετικὴ ἀπὸ τὶς ἄλλες μέρες
(Ἴσως ἡ ἀπαρχὴ ὁμοίων ἡμερῶν)
ἔσβησεν ἔτσι ἀνάλαφρα ὅπως ἦρθε
χωρὶς νὰ παιχνιδίσει ὁ ἥλιος στὰ κλαδιὰ
Τράβηξε τὶς κουρτίνες της μὲ διάκρισην ἡ νύχτα.
Μιὰ μέρα τόσο διάφορη ἀπ᾿ τὶς ἄλλες
Χωρὶς τὰ σύμβολα τοῦ «πλήν» καὶ τοῦ «σὺν»
π᾿ αὐλακώνουν τὴ σκέψη
Χωρὶς νὰ βαραίνει κἂν τὴ ζυγαριὰ τῆς μνήμης
Πὲς σὰ μιὰ σαπουνόφουσκα ποὺ τρυπήσαμε μὲ τὴν καρφίτσα
Σὰν τὸν καπνὸ τσιγάρου χωρὶς ἄρωμα.
Ἔτσι ἔπεσε ἕνα φύλλο ἀπὸ τὸ καλαντάρι
Δίχως τὸν παραμικρότερο ἦχο
(Χάθηκε καὶ δὲν ψάξαμε νὰ τὸ βροῦμε)
Ἔμεινε τὸ συρτάρι μας ὅπως τὸ ἀφήσαμε.
Ἴσως -λές- πὼς δὲν ἤτανε κἂν μία μέρα
Μόνο που σήμερα φωνάζουν ἀρνητικὰ οἱ ἀριθμοὶ
Τὸ ρολόι γυρισμένο ἕνα ἀκόμη εἰκοσιτετράωρο
-Λές- πῶς περάσαμε ἀσυνείδητα τὰ μεσάνυχτα
Ἕναν ὁλόισιο ἀσφαλτοστρωμένο δρόμο.

Μανόλης Ἀναγνωστάκης

Manolis Anagnostakis nació en Tesalónica, Grecia, el 10 de marzo de 1925.
Poeta y y crítico de la vanguardia de los movimientos poéticos marxista y existencialistas que surgieron durante la Guerra civil griega a finales de los años 1940.
Fue uno de los representantes de la llamada Primera Generación de la Posguerra o Generación de la Derrota.
Murió el 23 de junio de 2005 en su residencia de Atenas.
Recibió premios importantes en su país: En 1986 obtuvo el Premio Nacional de Poesía, y en 2002 el Gran Premio de Literatura.
El ayuntamiento de Tesalónica, declaró 2015 como el «Año de Manolis Anagnostakis».
Su poesía ha sido traducida al Inglés, francés, alemán e italiano, y varios compositores como: Mikis Theodorakis, Thanos Mikroutsikos, Angeliki Ionatou, Michalis Grigoriou y Dimitris Papadimitriou, han puesto música a algunos de sus poemas.

También de Manolis Anagnostakis en este blog:

«Manolis Anagnostakis: Epílogo»: AQUÍ

«Manolis Anagnostakis: Escribieron su nombre»: AQUÍ

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.