Se extienden ya las sombras de la noche
pero esta azul aun el occidente…
IB
Recordando al Premio Nobel ruso en el aniversario de su nacimiento.
«El anciano»
Veo la silueta oscura
Del anciano en la ventana.
Hiela afuera. Arde el cigarro
En espiras azuladas.
Largo rato hace que el té
Se ha enfriado ya en la taza.
Los rayos del sol poniente,
A través de la ventana
Y del humo del cigarro
Tiñendo de oro la estancia,
Hasta el rostro del anciano
Con oro líquido esmaltan.
El viejo reloj las horas
Cuenta con sonora pausa.
El anciano oye del péndulo
El tic-tac, y su mirada
Se fija en el sol poniente
Con vaguedad obstinada,
Mientras el cigarro arde
En espiras azuladas.
Iván Bunin
Traducción de Natalia Litvinova
También de Iván Bunin en este blog:
«Iván Bunin: Al anochecer entré donde ella dormía…»: AQUÍ
«Iván Bunin: El anciano»: AQUÍ
Algunas de sus obras más destacadas:
Caída de la hoja, 1901, versos (Листопад)
Manzanas, 1900 (Антоновские яблоки)
La aldea, 1910 (Derevnia)cuadro sombrío y deprimente de la vida campesina en Rusia. (Деревня)
El sequedal, 1911 (Sujodol)(Суходол)
El señor de San Francisco, 1915 (Gospodín iz San Francisco) (Господин из Сан-Франциско)
El amor de Mitia, 1925 (Митина любовь)
Días malditos (Un diario de la Revolución) (Okayánnyie dni, 1918, publicada en 1925, Círculo de Lectores, 1994, Acantilado, 2007) (Окаянные дни)
La vida de Arséniev, 1930 (Жизнь Арсеньева)
Alamedas oscuras, 1943 (Tiómnyie aléi), colección de cuentos (Тёмные аллеи)
*La imagen es un retrato de Ivan Bunin pintado por Leonard Turzhansky.
No Comments