Poesia

Tristan Tzara: Agua salvaje

abril 16, 2018

“…En tu cabello hay cáscaras de naranja, en el deseo manada de caballos
En tus ojos hay sol, en los labios ganas de comer
La carne huele a hierba después de llover…”

TT

Mi recuerdo al poeta rumano en el aniversario de su nacimiento.

“Agua salvaje”

los dientes hambrientos del ojo
cubiertos de hollín de seda
abiertos a la lluvia
todo el año
el agua desnuda
oscurece el sudor de la frente de la noche
el ojo está encerrado en un triángulo
el triángulo sostiene otro triángulo

el ojo a velocidad reducida
mastica fragmentos de sueño
mastica dientes de sol dientes cargados de sueño

el ruido ordenado en la periferia del resplandor
es un ángel
que sirve de cerradura a la seguridad de la canción
una pipa que se fuma en el compartimiento de fumadores
en su carne los gritos se filtran por los nervios
que conducen la lluvia y sus dibujos
las mujeres lo usan a modo de collar
y despierta la alegría de los astrónomos

todos lo toman por un juego de pliegues marinos
aterciopelado por el calor y el insomnio que lo colora

su ojo sólo se abre para el mío
no hay nadie sino yo que tenga miedo cuando lo mira
y me deja en estado de respetuoso sufrimiento
allí donde los músculos de su vientre y de sus piernas inflexibles
se encuentran en un soplido animal de hálito salino
aparto con pudor las formaciones nubosas y su meta
carne inexplorada que bruñen y suavizan las aguas más sutiles

Tristan Tzara

De: “Nuestros pájaros” – 1927-1928
Traducción de Aldo Pellegrini

Poema original en francés:

“Eau sauvage”

les dents affamés de l’oeil
couvertes de suie de soie
ouvertes à la pluie
toute l’année
l’aeau nue
obscurcit la sueur du front de la nuit
l’oeil est enfermé dans un triangle
ce triangle soutient un autre triangle

l’oeil au ralenti
croque dans sa bouche des morceaux de sommeil

le bruit ordonné á la péripherie de la lueur
est un ange
qui ser de serrure á la sûreté de la chanson
une pipe qu’on fume dans le compartiment de fumeurs
sur sa chair les cris se filtrent par les nerfs
qui conduisent la pluie et ses dessins
les femmes le mettent au comme collier
il fait la joie des astronomes

tout le monde le prend pour un jeu de plis marins
velouté par la chaleur et l’indomnie qui l’enlumine

son oeil ne s’ouvre qu’au mien
il n’y a qui aie peur quand je le regarde
il me met dans un état de souffrance respectueuse
la oú les muscles de son ventre et de ses jambes inflexibles
se renconrent dans un souffle animal d’haleine saline
j’écarte avec pudeur les formations nuageuses et leur cible
chair inexplorée polie et adoucie par les eaux trés fines

Tristan Tzara

De: “Nos oiseaux” – 1927-1928

Samuel Rosenstock, nombre real de Tristan Tzara, nació en Moineşti, Bacau, Rumanía, el 16 de abril de 1896.
Fue uno de los más importantes exponente del movimiento dadá, que surgió en 1916 en el Cabaret Voltaire de Zúrich, Suiza. Fue iniciado por Hugo Ball, autor de los primeros textos dadaístas, y por Jean Arp, uniéndose posteriormente, Tzara que fue el emblema del Dadaísmo. Fue corriente artística de vanguardia, totalmente revolucionaria en el sentido de que buscó romper con todos los parámetros establecidos a lo largo de la extensión de la historia del arte occidental, tanto que hoy día es catalogada como “antiarte”.
Además de los citados se sumaron poetas, escultores, pintores músicos… de la talla de André Breton, Louis Aragon, el poeta italiano Giuseppe Ungaretti, Marcel Duchamp, Francis Picabia, Jean Crotti y Max Ernst, y el pintor y fotógrafo Man Ray, entre otros.
Murió en París, el 25 de diciembre de 1963.

En la fotografía, de 1933, podemos ver a Tristán Tzara, Paul Éluard, André Breton, Jean Arp, Salvador Dalí, Yves Tanguy, Max Ernst,y René Crevel.

**La tercera  fotografía es de Man Ray

También de Tristan Tzara en este blog:

“Tristan Tzara: Elegía”: AQUÍ

“Tristan Tzara: En el camino de las estrellas marinas”: AQUÍ

“Tristan Tzara: Elegía para la llegada del invierno”: AQUÍ

Bibliografía traducida al castellano:

Poemas – Traducción, selección y prólogo de Fernando Millán – 2011.

El hombre aproximativo. Traducción y prólogo de Fernando Millán – 1975. Reediciones: 1982, 2001.

Los primeros poemas (poemas rumanos). Edición bilingüe español-rumano. Versión castellana, estudio introductorio y notas sobre el dadaísmo por Darie Novaceanu.

Bibliografía completa:

La primera aventura celestial del señor Antipirina 1916
Veinticinco poemas 1918
Primer manifiesto dadá 1918
La antología dadá. Obra colectiva 1919
Siete manifiestos dadá 1924
Sobre nuestros pájaros 1929
El hombre aproximativo 1931
Dónde beben los lobos 1933
Mediodías ganados 1939
El surrealismo y la posguerra. Conferencias sobre el surrealismo
En el ínterin 1946
La huida 1947
El fruto permitido 1947
La rosa y el perro 1959
Tardar rapido 1960

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com diciembre 25, 2014 at 8:01 pm

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “…En tu cabello hay cáscaras de naranja, en el deseo manada de caballos En tus ojos hay sol, en los labios ganas de comer La carne huele a hierba después de llover…” TT Mi recuerdo al poeta rumano en el aniversario de su muer..…

  • Reply Tristan Tzara: En el camino de las estrellas marinas - Trianarts agosto 8, 2015 at 9:51 pm

    […] “Tristan Tzara: Agua salvaje”: AQUÍ […]

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.