«¡El virgen, el vivaz y el hermoso hoy
va acaso a desgarrarnos con un golpe de ala ebrio
este lago duro olvidado que persigue bajo la escarcha
el transparente glaciar de los vuelos que no han huido!…»
SM
Recordando al poeta simbolista francés en el aniversario de su muerte.
«La tumba de Charles Baudelaire»
El templo sepultado divulga por la boca
Sepulcral de cloaca babeando barro y rubí
Abominablemente algún ídolo Anubis
con el hocico quemado como ladrido salvaje
Donde el gas reciente tuerce la mecha turbia
Que enjuga ya se sabe los oprobios sufridos
Y alumbra huraño un inmortal pubis
Cuyo vuelo según el reverbero se alza
Cual follaje seco en las ciudades sin noche
Votivo podrá bendecir como ella volver a sentarse
contra el mármol vanamente de Baudelaire
Al velo que ciñe ausente con temblores
Esta su Sombra como un veneno tutelar
Siempre respiraremos aún si nos hace perecer.
Stephane Mallarmé
Traducción de Rosa Chacel
Poema original en francés
«Le tombeau de Charles Baudelaire»
Le temple enseveli divulgue par la bouche
Sépulcrale d’égout bavant boue et rubis
Abominablement quelque idole Anubis
Tout le museau flambé comme un aboi farouche
Ou que le gaz récent torde la mèche louche
Essuyeuse on le sait des opprobres subis
Il allume hagard un immortel pubis
Dont le vol selon le réverbère découche
Quel feuillage séché dans les cités sans soir
Votif pourra bénir comme elle se rasseoir
Contre le marbre vainement de Baudelaire
Au voile qui la ceint absente avec frissons
Celle son Ombre même un poison tutélaire
Toujours à respirer si nous en périssons.
Stephane Mallarmé
Stéphane Mallarmé nació en París, el 18 de marzo de 1842.
Fue uno de los más grandes poetas del siglo XIX, que representa la culminación y a la vez, la superación del simbolismo francés, a la vez fue un antecedente claro de las vanguardias que marcarían los primeros años del siglo XX.
Fue incluido en el libro Los poetas malditos de Paul Verlaine, junto a entre otros, Arthur Rimbaud.
Fue traducido al castellano entre otros por Octavio Paz, Rosa Chacel, y Tomás Segovia.
Murió en París, el 9 de septiembre de 1898.
Tambien de Stephane Mallarmé en este blog:
«Stephane Mallarmé: Canto del Bautista»: AQUÍ
«Stephane Mallarmé: Soneto IX»: AQUÍ
«Stephane Mallarmé: La tumba de Charles Baudelaire»: AQUÍ
«Stephane Mallarmé: Angustia»: AQUÍ»
«Stéphane Mallarmé: Tristeza de verano»: AQUÍ
«Stéphane Mallarmé: La tumba de Edgar Poe»: AQUÍ
«Stephane Mallarmé: Canto del bautista»: AQUÍ
Bibliografía poética:
Herodías (Hérodiade) – 1864.
La tarde de un fauno (L’après-midi d’un faune) – 1865
Los dioses antiguos (Les Dieux antiques) – 1879.
Álbum de versos y prosa (Album de vers et de prose) – 1887.
Páginas (Pages) – 1891.
Divagaciones (Divagations) – 1897.
Una tirada de dados jamás abolirá el azar (Un coup de dés jamais n’abolira le hasard) – 1897.
*La imagen es una fotografía del Cenotafio de Charles Baudelaire en Montparnasse.
No Comments
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: “¡El virgen, el vivaz y el hermoso hoy va acaso a desgarrarnos con un golpe de ala ebrio este lago duro olvidado que persigue bajo la escarcha el transparente glaciar de los vuelos que no han huido!…” SM “La tumba de Charles …..
[…] retrato” del siglo XIX. Tuvo una gran amistad también con los poetas simbolistas franceses: Stéphane Mallarmé, Paul Verlaine y Philippe-Auguste […]
[…] francesa. mostrando especial interés en el movimiento simbolista, especialmente por la obra de Stéphane Mallarmé, a quien dedicó su óleo “La porte fermée”, en 1896. Estudió y se interesó mucho […]
[…] “Stephane Mallarmé: La tumba de Charles Baudelaire”: AQUÍ […]
[…] “Stephane Mallarmé: La tumba de Charles Baudelaire”: AQUÍ […]