«… La uña de la luna
se hunde en el ocaso, rosa…»
YR
«Del destino»
Después de sus muchos vagabundeos, volvía siempre
al mismo lugar, a la misma señal (del destino, según dicen).
La hornacina arqueada del muro en la entrada, con el tiesto,
y detrás del tiesto, la llave. De ahí partía,
intentando olvidar la llave, y otras veces en busca de ella
bajo capas espesas de transformaciones; o alguna vez,
olvidándola de verdad. Repentinamente,
la postura de un cuerpo en la calle, la manera de andar,
le metían de nuevo en su secreto. Un poco más arriba,
cuando ya estaba atardeciendo, se oía, irrevocable,
la misma voz desde los vestuarios del Estadio, después de los partidos.
Yannis Ritsos
De: «Testimonios II y III»
Ed. Icaria Poesía – 2007©
Traducción de Román Bermejo Lopez-Muñiz
ISBN: 978-84-7426-882-9
También de Yannis Ritsos en este blog:
«Yannis Ritsos: El loco»: AQUÍ
«Yannis Ritsos: La tierra y el agua»: AQUÍ
«Yannis Ritsos: El caldero»: AQUÍ
«Yannis Ritsos: Piedras»: AQUÍ
«Yannis Ritsos: La subida»: AQUÍ
«Yannis Ritsos: Nausícaa»: AQUÍ
«Yannis Ritsos: La ciudad»: AQUÍ
«Yannis Ritsos: La cólera: AQUÍ
«Yannis Ritsos: Gris y blanco»: AQUÍ
«Yannis Ritsos: La misma estrella»: AQUÍ
«Yannis Ritsos: Grecidad» AQUÍ
«Yannis Ritsos: El desencarcelado, de Testimonios «: AQUÍ
«Yannis Ritsos: Bucólico»: AQUÍ
«Yannis Ritsos: Detrás del olvido»: AQUÍ
«Yannis Ritsos: La cólera»: AQUÍ
«Yannis Ritsos: La coartada, de Paréntesis»: AQUÍ
Bibliografía traducida al castellano:
Antología: 1936-1971, trad. Dimitri Papagueorguiu, Barcelona, s. f.
Grecidad y otros poemas, trad. Heleni Perdikidi, Madrid, 1979.
La olla ahumada, trad. Luis de Cañigral, Ciudad Real, 1982.
Poemas, trad. Luis de Cañigral, Ciudad Real, 1983.
Repeticiones; 12 poemas para Cavafis, trad. Luis de Cañigral, Gijón, 1983.
Himno y llanto por Chipre, trad. Pedro Bádenas de la Peña, Madrid, 1985.
Grecitat, trad. cat. Jesús Cabezas y Rubén Montañés, Valencia, 1992.
De papel, trad. Coloma Chamorro, Javier Lentini y Dimitri Papagueorguiu, Barcelona, 1996.
De l’acrita al patriota: les «Divuit cançons de la pàtria amarga», trad. cat. Eusebi Ayensa, Madrid y Barcelona, 2003.
Sueño de un mediodía de verano, trad. Selma Ancira, México, 2005.
Paréntesis. Testimonios – Román Bermejo / Barcelona: Icaria – 2005. 124 p.
Fedra, trad. Selma Ancira, Barcelona, Acantilado 2007.
Sonata del claro de luna, trad. Selma Ancira, Barcelona, Acantilado 2007.
La Señora de las Viñas, trad. Natalia Moreleón, México, 2007.
Áyax, trad.Selma Ancira, Barcelona, Acantilado 2008.
Epitafio, trad. Juan José Tejero y versión de Manuel García, Huelva, 2009.
La casa muerta, trad. Selma Ancira, Barcelona, Acantilado 2009.
Crisótemis, trad.Selma Ancira, Barcelona, Acantilado 2011.
Epitafio – Dieciocho cantares de la patria amarga. Traducción de Juan José Tejero y versión de Manuel García, Sevilla – Ed. Point de Lunettes 2012.
*Desconozco el autor de la fotografía
No Comments
[…] “Yannis Ritsos: Del destino”: AQUÍ […]
[…] “Yannis Ritsos: Del destino”: AQUÍ […]