«Plantad en el charco un rosal;
Sembrad las fiebres de azucenas…»
MM
Recordando al Premio Nobel belga, en el aniversario de su nacimiento.
«Horas sombrías»
Ved antiguos deseos que pasan,
Aun sueños de hombres cansados,
Aun ensueños que fracasan;
¡Días de esperanza pasados!
¡Hoy mismo huyamos de su asedio!
No se ve más estrella alguna;
Hay sólo hielo sobre el tedio
Y un lienzo azul bajo la luna.
¡Y aun llanto preso en trampa aleve
Ved a los enfermos sin fuego
Y a los corderos pacer nieve;
¡Piedad, Señor! ¡Oye mi ruego!
Yo, espero algo de despertar
Y que el ensueño haya pasado;
Y en mis manos la luz solar
Porque la luna la has helado.
Maurice Maeterlinck
Traducción de Edmundo Bianchi
Poema original en francés:
«Heures ternes»
Voici d’anciens désirs qui passent,
Encor des songes de lassés,
Encor des rêves qui se lassent ;
Voilà les jours d’espoir passés !
En qui faut-il fuir aujourd’hui !
Il n’y a plus d’étoile aucune :
Mais de la glace sur l’ennui
Et des linges bleus sous la lune.
Encor des sanglots pris au piège !
Voyez les malades sans feu,
Et les agneaux brouter la neige ;
Ayez pitié de tout, mon Dieu !
Moi, j’attends un peu de réveil,
Moi, j’attends que le sommeil passe,
Moi, j’attends un peu de soleil
Sur mes mains que la lune glace.
Maurice Maeterlinck
Maurice Maeterlinck nació en Gante, Bélgica, el 29 de agosto de 1862.
Dramaturgo, ensayista y poeta, fue el principal exponente del teatro simbolista.
Fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1911. según la Academia sueca : en reconocimiento a sus actividades literarias multilaterales, y especialmente de sus obras dramáticas, que se distinguen por una riqueza de imaginación y una fantasía poética, la cual revela, a veces con el aspecto de un cuento de hadas, una profunda inspiración, mientras atraen los propios sentimientos de los lectores y estimulan su imaginación de una forma misteriosa.
Murió en Niza, Francia, el 5 de mayo de 1949.
También de Maurice Maeterlinck en este blog:
«Maurice Maeterlinck: Horas sombrías»: AQUÍ
«Maurice Maeterlinck: Deseos invernales»: AQUÍ
«Maurice Maeterlinck: Maurice Maeterlinck: Venimos a decir»: AQUÍ
No Comments
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: “Están celebrando una gran fiesta en casa de los enemigos Hay ciervos en una ciudad asediada Y una casa de fieras en medio de los lirios…” “Plantad en el charco un rosal; Sembrad las fiebres de azucenas…” Recorda……
[…] en Oostende, el 28 julio 1881. Pintor y diseñador gráfico, junto a los poetas Maeterlinck y Verhaeren, que fueron sus miembros más conocidos, representó al simbolismo […]
[…] “Maurice Maeterlinck: Horas sombrías”: AQUÍ […]
[…] Émile Zola, y los novelistas y poetas belgas Cyriel Buysse, Emile Verhaeren, Pol de Mont y Maurice Maeterlinck. Viajó y expuso por todo el […]
[…] “Maurice Maeterlinck: Horas sombrías”: AQUÍ […]