«… La niebla de cuellos rizados
se levanta como la lluvia.
El mar aúlla y palidece…»
GC
El Premio Nobel italiano Giosuè Carducci, murió un día como hoy, le recordamos con uno de sus poemas:
«El Buey»
¡Piadoso buey! Al verte mi corazón se llena
de un grato sentimiento de paz y de ternura,
y te amo cuando miras inmóvil la llanura
que debe a tus vigores ser más fecunda y buena.
Bajo el pesado yugo tú no sientes la pena
y así ayudas al hombre que tu paso apresura,
y a su voz y a su hierro contesta la dulzura
doliente con que gira tu mirada serena.
De tu ancha nariz brota como un vaho tu aliento
y tu afable mugido lentamente en el viento
vibrando como un salmo de alegría, se pierde…
Y en su austera dulzura, tus dos verdes pupilas
reflejan cual si fuesen dos lagunas tranquilas,
el divino silencio de la llanura verde.
Giosuè Carducci
Traducción de Carlos López Narváez
Poema original en italiano:
«Il bove»
T’amo,o pio bove;e mite un sentimento
di vigore e di pace al cor m’infondi,
o che solenne come un monumento
tu guardi i campi liberi e fecondi,
o che al gioco inchinandoti contento
l’agil opra dell’uom grave secondi:
ei t’esorta e ti punge,e tu co’l lento
giro de’ pazïenti occhi rispondi.
Da la larga narice umida e nera
fuma il tuo spirto,e come un inno lieto
il mugghio nel sereno aer si perde;
e del grave occhio glauco entro l’austera
dolcezza si rispecchia ampio e quïeto
il divino del pian silenzio verde.
Giosuè Carducci
Giosuè Carducci nació en Valdicastello, Toscana,Italia, el 27 de julio de 1835.
Le fue concedido el premio Nobel de Literatura en 1906.
Murió en Bolonia, el 16 de febrero de 1907.
*La imagen es un óleo de Franz Marc
También de Giosuè Carducci en este blog:
2 Comments
Información Bitacoras.com
Valora en Bitacoras.com: “… La niebla de cuellos rizados se levanta como la lluvia. El mar aúlla y palidece…” GC El Premio Nobel italiano Giosuè Carducci, murió un día como hoy, le recordamos con uno de sus poemas: “El Buey” ¡Piados…
[…] “Giosuè Carducci: El Buey”: AQUÍ […]