«… El poeta no habla en ruinas…»
WS
«El principio»
Así el verano se reduce al final a estas pocas manchas
y al óxido y el desconchado de la puerta por la que ella salió.
La casa está vacía. Pero aquí es donde se sentó
para cepillarse el rocío del pelo, una luz intacta,
perpleja por sus más negras iridiscencias.
Este era el espejo donde solía mirarse
en el ser del momento, sin historia,
el ego del verano muy bien percibido,
y sentir su alegría campestre y sonreír
y sorprenderse y temblar, mano y labio.
Esta es la silla de la que recogía
su vestido, con sumo cuidado, agradable encaje
tejido por el tejedor en doce campanadas…
El vestido yace, tirado en el suelo.
Ahora los primeros tuteos de la tragedia
hablan suaves, para empezar, en las cornisas.
Wallace Stevens
De: Las auroras del otoño, 1993
Recogido en: Wallace Stevens – Poesía reunida
Edición de Andreu Jaume.
Traducciones de Andrés Sánchez Robayna, Daniel Aguirre y Andreu Jaume.
Ed. Lumen, 2018©
ISBN: 978-84-264-0500-5
Reseña de Santos Domínguez Ramos en su blog Encuentros de Lecturas de: Wallace Stvens – Poesía reunida: AQUÍ
Poema original en inglés:
«The Beginning»
So summer comes in the end to these few stains
And the rust and rot of the door through which she went.
The house is empty. But here is where she sat
To comb her dewy hair, a touchless light,
Perplexed by its darker iridescences.
This was the glass in which she used to look
At the moment’s being, without history,
The self of summer perfectly perceived,
And feel its country gayety and smile
And be surprised and tremble, hand and lip.
This is the chair from which she gathered up
Her dress, the carefulest, commodious weave
Inwoven by a weaver to twelve bells …
The dress is lying, cast-off, on the floor.
Now, the first tutoyers of tragedy
Speak softly, to begin with, in the eaves.
Wallace Stevens
In: The Auroras of Autumn, 1993
Wallace Stevens nació en Reading, Pensilvania, Estados Unidos, el 2 de octubre de 1879.
Adscrito, al igual que T. S. Eliot, a la corriente vanguardista del modernismo anglosajón, (no confundir con el modernismo hispánico, anterior cronológicamente).
No publicó su primer libro de poemas Harmonium, hasta los 44 años de edad.
Obtuvo el Premio Pulitzer de Literatura en 1955.
Murió en Hartford, Connecticut, el 2 de agosto de 1955.
También de Wallace Stevens en este blog:
«Wallace Stvens: Los hombres que caen»: AQUÍ
«Wallace Stvens: Ya llegan, en verano…»: AQUÍ
«Wallace Stevens: Un anciano dormido»: AQUÍ
«Wallace Stevens: El principio»: AQUÍ
«Wallace Stevens: Campanas invernales»: AQUÍ
«Wallace Stevens: Pan seco»: AQUÍ
«Wallace Stevens: Adios sin guitarra»: AQUÍ
«Wallace Stevens: La muerte de un soldado»: AQUÍ
«Wallace Stevens: Mañana de domingo»: AQUÍ
«Wallace Stevens: El comienzo»: AQUÍ
«Wallace Stevens: Trece maneras de mirar un mirlo»: AQUÍ
Poesía:
Harmonium (1923)
Ideas of Order (1936)
Owl’s Clover (1923)
The Man with the Blue Guitar (1937)
Parts of a World (1942)
Transport to Summer (1947)
The Auroras of Autumn (1950)
Collected Poems (1954)
Opus Posthumous (1957)
The Palm at the End of the Mind (1972)
Collected Poetry and Prose (1997
Obra traducida al castellano:
Wallace Stevens – Poesía reunida – 2018
Poemas tardíos – 2010
La roca – 2008
De la simple existencia – 2006
El hombre de la guitarra azul: incluyendo ideas de orden – 2003
De la simple existencia: Antología poética – 2003
Aforismos completos – 2002
Harmonium – 2002
Sur plusieurs beaux sujects – 1998
Notas para una ficción suprema – 1996
El ángel necesario – 1994
Las auroras de otoño – 1993
No Comments