«… Volverás a encontrar las nubes
y el cañizal, y las voces
como una sombra de luna…»
CP
«Tierra roja, tierra negra»
Tierra roja, tierra negra,
tú vienes del mar,
del verde requemado
donde hay palabras
antiguas y rojiza fatiga
y geranios entre las piedras—
no sabes cuánto mar,
cuántas palabras y fatiga llevas,
tú, rica como un recuerdo,
como la campiña yerma,
tú dura y dulcísima
palabra, antigua por sangre
que los ojos recogieron;
joven, como un fruto
que es recuerdo y estación—
tu aliento reposa
bajo el cielo de agosto,
las aceitunas de tu mirada
endulzan el mar
y tú vives, revives
sin sorprender, segura
como la tierra, oscura
como la tierra, almazara
de estaciones y de sueños,
que se revela antiquísima
a la luna, como
las manos de tu madre
la cuenca del brasero.
Cesare Pavese
De: La tierra y la muerte – 1945 – 1946
Recogido en: Cesare Pavese – Poesías Completas
Traducción de Carles José i Solsora
Edición de Italo Calvino
Ed. Visor – Poesía
1ª Edición – 1995
2ª Edición – 2000
3º Edición – 2008 – ISBN: 978-84-7522-337-7
Poema original en italiano:
«Terra rossa terra nera»
Terra rossa terra nera,
tu vieni dal mare,
dal verde riarso,
dove sono parole
antiche e fatica sanguigna
e gerani tra i sassi –
non sai quanto porti
di mare parole e fatica,
tu ricca come un ricordo,
come la brulla campagna,
tu dura e dolcissima
parola, antica per sangue
raccolto negli occhi;
giovane, come un frutto
che è ricordo e stagione –
il tuo fiato riposa
sotto il cielo d’agosto,
le olive dei tuo sguardo
addolciscono il mare,
e tu vivi rivivi
senza stupire, certa
come la terra, buia
come la terra, frantoio
di stagioni e di sogni
che alla luna si scopre
antichissimo, come
le mani di tua madre,
la conca del braciere.
Cesare Pavese
De: La terra e la morte – 1945-46
También de Cesare Pavese en este blog:
«Cesare Pavese: De salobre y de tierra…»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Gentes sin arraigo»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Pasaré por la Piazza di Spagna»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Y entonces nosotros, cobardes…»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Eres la tierra y la muerte…»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Aguardiente en septiembre»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Tolerancia»: AQUÍ
«Cesare Pavese: La casa»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Tierra roja, tierra negra»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Vienes siempre del mar…»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Luna de agosto»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Eres como una tierra»: AQUÍ
«Cesare Pavese: The cats will know»: AQUÍ
«Cesare Pavese: El amigo que duerme»: AQUÍ
«Cesare Pavese: También tú eres colina…»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Indisciplina»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Las mañanas pasan claras…»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Tú no conoces las colinas»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Creación»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Tienes rostro de piedra esculpida»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Vendrá la muerte y tendrá tus ojos…: AQUÍ
“Cesare Pavese: El paraíso sobre los tejados…”: AQUÍ
«Cesare Pavese: Regreso de Deola»: AQUÍ
«Cesare Pavese: Fin de fantasía»: AQUÍ
Obra poética:
Lavorare stanca, de 1936 – (Trabajar cansa) – Edición corregida, 1943
La terra e la morte – 1945
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos – 1951
El que sería su último poema traducido al euskera interpretado por el cantor de los poetas, Paco Ibañez:
No Comments
Información Bitacoras.com
Valora en Bitacoras.com: “… Volverás a encontrar las nubes y el cañizal, y las voces como una sombra de luna…” CP “Tierra roja, tierra negra” Tierra roja, tierra negra, tú vienes del mar, del verde requemado donde hay palabras antiguas…
[…] “Cesare Pavese: Tierra roja, tierra negra”: AQUÍ […]
[…] “Cesare Pavese: Tierra roja, tierra negra”: AQUÍ […]
[…] “Cesare Pavese: Tierra roja, tierra negra”: AQUÍ […]
[…] “Cesare Pavese: Tierra roja, tierra negra”: AQUÍ […]
[…] “Cesare Pavese: Tierra roja, tierra negra”: AQUÍ […]
[…] “Cesare Pavese: Tierra roja, tierra negra”: AQUÍ […]
[…] “Cesare Pavese: Tierra roja, tierra negra”: AQUÍ […]
[…] “Cesare Pavese: Tierra roja, tierra negra”: AQUÍ […]