Poesia

Dorothy Parker: Coincidencia desafortunada

junio 7, 2022


«Las navajas sí, pero hieren;
Los ríos, sí, pero mojan…»

DP

Mi recuerdo a la poeta estadounidense en el aniversario de su muerte.

«Coincidencia desafortunada»

Cuando tú le juras que eres suya,
temblando y suspirando,
y él te jura que su pasión es
infinita e inmortal,
señora, toma nota de esto:
uno de los dos está mintiendo.

Dorothy Parker

Recogido en: «Lengua de madera» – Antología de poesía breve en inglés
Traducción y edición de Hilario Barrero
Ediciones de La Isla de Siltolá, 2011
ISBN: 978-84-15039-94-5

Poema original en inglés:

«Unfortunate Coincidence»

By the time you swear you’re his,
Shivering and sighing,
And he vows his passion is
Infinite, undying –
Lady, make a note of this:
One of you is lying.

Dorothy Parker

Dorothy Parker, de soltera Dorothy Rothschild, a la que todos llamaban Dot o Dottie, nació en Long Branch, Nueva Jersey, el 21 de agosto de 1893.
Escritora de cuentos, dramaturga, crítica teatral, humorista, guionista y poeta, fue sobre todo conocida por su cáustica y afilada pluma y su sarcasmo, con el que quiso captar el lado más oscuro de la vida urbana durante el Siglo XX.
Cuando contaba veinte años de edad, ya había perdido a toda su familia, por lo que tuvo que trabajar en diferentes ocupaciones para ganarse la vida.
Se casó con l bróker de Wall Street Edwin Pond Parker II, pero se separaron al inicio de la Primera Guerra Mundial.
Durante la década de 1930, ella que era de ideas progresistas, desarrolló una intensa actividad política, tomando parte activa en la Anti-Nazi League («Liga antinazi») en Hollywood.
Fue investigada por el FBI como sospechosa de pertenecer al Partido Comunista, llegando a aparecer en la Lista Negra de Hollywood, lo que le ocasiono no pocos problemas para encontrar trabajo como guionista.
Tuvo serios problemas con el alcohol muriendo de un ataque cardíaco en una habitación de un hotel de Nueva York, con su perro y una botella de whisky, el 7 de junio de 1967.
Legó todos sus bienes al movimiento de Martin Luther King, la NAACP. Durante veinte años nadie reclamó sus cenizas, hasta 1987 en que la NAACP adquirió una tumba en Baltimore para depositarlas.

También de Dorothy Parker en este blog:

«Dorothy Parker: Epitafio a un hombre muy rico»: AQUÍ

Bibliografía:

Enough Rope (1926)
Sunset Gun (1927)
Close Harmony (1929) (teatro)
Laments for the Living (1930)
Death and Taxes (1931)
After Such Pleasures (1933)
Collected Poems: Not So Deep As A Well (1936)
Here Lies (1939)
The Portable Dorothy Parker (1944)
The Ladies of the Corridor (1953) (teatro)
Constant Reader (1970)
A Month of Saturdays (1971)
Not Much Fun: The Lost Poems of Dorothy Parker (1996)

Otras traducciones de Hilario Barrero en este blog:

«Stephen Crane: En el desierto»: AQUÍ

Stephen Crane: Un hombre vio una bola de oro en el cielo

«Seamus Heaney: Andamios»: AQUÍ

«Sara Teasdale: En el tren»: AQUÍ

«Dorothy Parker: Coincidencia desafortunada»: AQUÍ

«Dorothy Parker: Epitafio a un hombre muy rico»: AQUÍ

Poesía de Hilario Barrero en este blg:

«Hilario Barrero: Granada»: AQUÍ

«Hilario Barrero: Trofeo»: AQUÍ

«Hilario Barrero: El laberinto»: AQUÍ

«Hilario Barrero: Plaga»: AQUÍ

«Hilario Barrero: Boca de Lobo»: AQUÍ

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.