Poesia

Olvido García Valdés: El sol de la mañana…

febrero 16, 2024


[…] Pero en el agua está la luz…
OGV

«El sol de la mañana…»

El sol de la mañana
de enero envuelve el árbol gris
y brillan todas sus ramas
leñosas de rocío. La brisa mueve
el brillo y hace ondear los hilos
que hilaron las arañas, hilos al sol,
pregunta desflecada por la ductilidad
y resistencia. Antes,
quien tenía juicio para juzgar veía
por encima de avatares y ejemplos
una forma moral. La convicción juzgaba,
tejía sin enmarañarse. Cuando se nubla
el sol se apaga el brillo. Para quien escribe
el largo poema por la muerte
del padre, la convicción ordena
lo que lengua confunde y vida
aniquila. Su convicción es norte,
oriente, como si propusiera: en ese caso
repliégate, mira desde más atrás

resonancia
que se expande en el pecho, líquenes
nacen y se adhieren tenaces a la roca
volcánica: en sus nichos desnudas
vides e higueras, sólo
limones amarillos de un limonero nombran
el contrapunto; mira con la añoranza
de quien ya no está, dulce
principio de este octubre

¿y cómo mantener
el icono sagrado que se elige? Quien
convalece canta, canturrea
su canción para sí, no la oye sino que canta,
le sirve para orientarse, la voz
humana, de quien convalece.

(octubre de este enero)

Olvido García Valdés

De: Del ojo al hueso,
Ed. Ave del paraíso 2001©
ISBN: 9788488547439

Olvido García Valdés nació en Santianes de Pravia, Asturias, el 2 de diciembre de 1950.
Licenciada en Filología Románica por la Universidad de Oviedo y en Filosofía por la Universidad de Valladolid.
Profesionalmente, ha sido catedrática de Lengua Española y Literatura en institutos de Valladolid y Toledo.
Fue también directora del Instituto Cervantes de Toulouse (Francia) y Directora General del Libro y Fomento de la Lectura.
Está casada con el poeta y crítico literario Miguel Casado.
Su poesía ha sido traducida al francés, inglés, alemán, sueco y portugués.

Premios:

1989 – Accésit del Premio Esquío de Poesía en Lengua Castellana.
1990 – Premio Ícaro de Literatura.
1993 – Premio Leonor de Poesía, por Ella, los pájaros
2007 – Premio Nacional de Poesía (España) por su obra Y todos estábamos vivos.
2016 – Premio de las Letras de Asturias4
2021 – Premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda1
2022 – Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana

También de Olvido García Valdés en este blog:

«Olvido García Valdés: La luna casi llena ya llegaba…»: AQUÍ

«Olvido García Valdés: Recogía basura y cantaba…»: AQUÍ

«Olvido García Valdés: Cuando voy a trabajar es de noche…»: AQUÍ

«Olvido García Valdés: Muda y hosca, se niega…»: AQUÍ

«Olvido García Valdés: Conozco una pareja de cuervos»: AQUÍ

«Olvido García Valdés: El mundo ya no habla…»: AQUÍ

«Olvido García Valdés: Recordar este sábado»: AQUÍ

«Olvido García Valdés: La caída del Ícaro»: AQUÍ

Bibliografía poética:

El tercer jardín – Ediciones del Faro, Valladolid – 1986.
Exposición – 1990 -Premio Ícaro de Literatura.
Ella, los pájaros – Soria, 1994 – Premio Leonor de Poesía.
Caza nocturna, Ave del Paraíso – 2004
Del ojo al hueso – 2001.
Y todos estábamos vivos – 2006 – Premio Nacional de Poesía 2007.
Esa polilla que delante de mí revolotea. Poesía reunida (1982-2008) – 2008.
Y todos estábamos vivos, Tusquets, Barcelona, 2006, premio Nacional de Poesía 2007 (ha sido traducido al inglés: And we were all alive, traducción de Catherine Hammond, Cardboard House, USA, 2016; y al francés: Et nous étions tous vivants, traducción de Bénédicte Mathios, L’Harmattan, París, 2017).
Lo solo del animal, Tusquets, Barcelona, 2012.
Confía en la gracia, Tusquets, Barcelona, 2020.

Antologías:

La poesía, ese cuerpo extraño, Universidad, Oviedo, 2005.
Racines d’ombre (antología), traducción al francés de Martine Joulia y Jean-Yves Bériou, Cadastre8zéro, Abbeville, 2009.
Poesie (antología preparada por Mariano Peyrou), traducción al italiano de Matteo Lefevre, Raffaelli, Rimini, 2012.
Obraz, który trwa tyle, co zycie (antología), traducción al polaco de Marta Eloy Cichocka, Lokator, Cracovia, 2018.
«Dentro del animal la voz (Antología 1982-2012)», Edición de Vicente Luis Mora y Miguel Ángel Lama. Cátedra, Madrid, 2020.

Plaquettes:

Mimosa de febrero – 1994.
Si un cuervo trajera – 2000.
Todo acaba cayendo del lado que se inclina -2002.
Siete poemas. Con monotipos – Mérida, 2006.

Traducciones:

Pier Paolo Pasolini – La religión de mi tiempo – 1997.
Anna Ajmátova y Marina Tsvetáieva – El canto y la ceniza. Antología poética (en colaboración con Monika Zgustova) – 2005.
Pier Paolo Pasolini – Larga carretera de arena – 2007.

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.