Poesia

Stéphane Mallarmé: Tristeza de verano

septiembre 9, 2015

“…. los mástiles que invitan huracanes
Son aquellos que el viento doblega en los naufragios..”

SM

Mi recuerdo al poeta simbolista francés en el aniversario de su muerte.

“Tristeza de verano”

El sol, sobre la arena, luchadora dormida,
En tus cabellos de oro caldea un baño lánguido
Y, consumiendo incienso en tu enemigo pómulo,
Entremezcla a los llantos un brebaje amoroso.
Del blanco llamear la calma inamovible
Te hizo, triste, decir, oh mis besos miedosos,
“No seremos los dos nunca una sola momia
Bajo el desierto antiguo y las palmas dichosas.”
Pero tu cabellera es como un río tibio
Donde ahogar sin temblores la obsesión de nuestra alma
Y encontrar esa Nada que no conoces tú.
Probaré los afeites llorados por tus párpados,
A ver si saben dar al corazón que heriste
La insensibilidad del cielo y de las piedras.

Stéphane Mallarmé

Traducción de Tomás Segovia

Poema original en francés:

“Tristesse d’été”

Le soleil, sur le sable, ô lutteuse endormie,
En l’or de tes cheveux chauffe un bain langoureux
Et, consumant l’encens sur ta joue ennemie,
Il mêle avec les pleurs un breuvage amoureux.

De ce blanc flamboiement l’immuable accalmie
T’a fait dire, attristée, ô mes baisers peureux
” Nous ne serons jamais une seule momie
Sous l’antique désert et les palmiers heureux ! ”

Mais la chevelure est une rivière tiède,
Où noyer sans frissons l’âme qui nous obsède
Et trouver ce Néant que tu ne connais pas.

Je goûterai le fard pleuré par tes paupières,
Pour voir s’il sait donner au coeur que tu frappas
L’insensibilité de l’azur et des pierres.

Stéphane Mallarmé

Stéphane Mallarmé nació en París, el 18 de marzo de 1842.
Fue uno de los más grandes poetas del siglo XIX, que representa la culminación y a la vez, la superación del simbolismo francés, a la vez fue un antecedente claro de las vanguardias que marcarían los primeros años del siglo XX.
Fue incluido en el libro “Los poetas malditos” de Paul Verlaine, junto a entre otros,  Arthur Rimbaud.
Fue traducido al castellano entre otros por Octavio Paz, Rosa Chacel, y Tomás Segovia.
Murió en París, el 9 de septiembre de 1898.

Tambien de Stephane Mallarmé en este blog:

“Stéphane Mallarmé: La tumba de Edgar Poe”: AQUÍ

“Stephane Mallarmé: La tumba de Charles Baudelaire”: AQUÍ

“Stephane Mallarmé: Canto del bautista”: AQUÍ

Bibliografía poética:

Herodías (Hérodiade) – 1864.
La tarde de un fauno (L’après-midi d’un faune) – 1865
Los dioses antiguos (Les Dieux antiques) – 1879.
Álbum de versos y prosa (Album de vers et de prose) – 1887.
Páginas (Pages) – 1891.
Divagaciones (Divagations) – 1897.
Una tirada de dados jamás abolirá el azar (Un coup de dés jamais n’abolira le hasard) – 1897.

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.