Poesia

Robert Desnos: El cementerio

agosto 30, 2019


«… Todos llegaremos con atraso a nuestras tumbas…»
RD

«El cementerio»

Aquí estará mi tumba, y no en otro lugar, bajo estos tres árboles.
Tomo de ellos las primeras hojas de la primavera
Entre un pedestal de granito y una columna de mármol.

Tomo de ellos las primeras hojas de la primavera
Pero otras hojas se alimentarán de la feliz podredumbre,
De ese cuerpo que vivirá, si puede, cien mil años.

Pero otras hojas se alimentarán de la feliz podredumbre,
Pero a otras hojas oscurecerá
Una tinta más líquida que la sangre y el agua de las fuentes:
Testamentos no cumplidos, palabras perdidas más allá de los montes…

Una tinta más líquida que la sangre y el agua de las fuentes:
¿Puedo yo defender mi memoria contra el olvido
Como una sepia que huye perdiendo sangre, perdiendo fuerzas?
¿Puedo yo defender mi memoria contra el olvido?

Robert Desnos

Traducción de: Raúl Gustavo Aguirre

«Le Cimetière»

Ici sera ma tombe, et pas ailleurs, sous ces trois arbres.
J’en cueille les premières feuilles du printemps
Entre un socle de granit et une colonne de marbre.

J’en cueille les premières feuilles du printemps,
Mais d’autres feuilles se nourriront de l’heureuse pourriture
De ce corps qui vivra, s’il le peut, cent mille ans.

Mais d’autres feuilles se nourriront de l’heureuse pourriture,
Mais d’autres feuilles se noirciront
Sous la plume de ceux qui content leurs aventures.

Mais d’autres feuilles se noirciront
D’une encre plus liquide que le sang et l’eau des fontaines :
Testaments non observés, paroles perdues au-delà des monts.

D’une encre plus liquide que le sang et l’eau des fontaines
Puis-je défendre ma mémoire contre l’oubli
Comme une seiche qui s’enfuit à perdre sang, à perdre haleine?

Puis-je défendre ma mémoire contre l’oubli?

Robert Desnos

De: Contrée, 1944

Robert Desnos nació en París, el 4 de julio de 1900.
Poeta perteneciente al movimiento surrealista francés, que fue influido por los simbolistas franceses y por Guillaume Apollinaire. En 1919 conoció al poeta Benjamin Péret, que le introdujo en el grupo dadaísta en París y le presentó a André Breton.
Posteriormente se convirtió en uno de los miembro más activos del grupo surrealista.
Hizo gran amistad con Pablo Picasso, Ernest Hemingway, Artaud y John Dos Passos, a la vez que se incrementaba su participación en asuntos políticos.
Durante la Segunda Guerra Mundial, fue un miembro activo de la Resistencia francesa, llegando a publicar a menudo bajo seudónimo, fue detenido por la Gestapo el 22 de febrero de 1944, deportado primero a Auschwitz, a Buchenwald, a Flossenbürg y finalmente a Theresienstadten, Checoslovaquia en 1945. En este último campo murió de tifus pocas semanas después de que fuera liberado por el ejercito ruso.
Está enterrado en el Cementerio de Montparnasse de París.

También de Robert Desnos en este blog:

«Robert Desnos: Tanto soñé contigo»: AQUÍ

«Robert Desnos: La paloma del arca»: AQUÍ

«Robert Desnos: La voz»: AQUÍ»

«Robert Desnos: Jamás otra más que tú»: AQUÍ

«Robert Desnos: La furtiva»: AQUÍ

Bibliografía poética:

Rrose Sélavy – 1922-1923
Le pélican
Langage cuit – 1923
Deuil pour deuil – 1924
La Liberté ou l’Amour – 1927
Les Ténèbres – 1927
Corps et biens – 1930
Sans cou – 1934
Fortunes – 1942
État de veille – 1943
Le Vin est tiré – 1943
Contrée – 1944
Le Bain avec Andromède – 1944
Chantefables et chantefleurs – 1970 (publicación póstuma.)
Destinée arbitraire – 1975 (publicación póstuma.)
Nouvelles-Hébrides et autres textes – 1978 (publicación póstuma.)

Obra traducida al castellano:

A la misteriosa. Las tinieblas. Eds. Hiperión. Bilingüe. Traducción, introducción y notas de Juan Abeleira y Ada Salas.
La libertad o el amor. Editorial Cabaret Voltaire.
El Destripador. Editorial Errata Naturae

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.