Poesia

Stefan George: Olas

julio 12, 2024


[…] Tiene cada día con una victoria su final ─
SG

Mi recuerdo al poeta alemán en el aniversario de su nacimiento.

«Olas»

Vosotras os rompéis primero en las azules guijas
en el valle del bosque donde el camino se prolija.

Cual arroyo corréis a través de tierra soleada,
os desperdigáis llorando en la playa verdeada.

Entonces bajo el rayo y los castillos helados
el río hacia el gran oleaje os ha empujado.

En campo de mirtos os habéis alzado alzado salvajes,
sobre arena estéril lanzasteis espumoso oleaje.

Con cuerpos color de nácar fuisteis lavadoras,
de cargas llenas de dicha fuisteis movedoras,

hasta que la tempestad a la soledumbre os echó,
en escollo y acantilado resonante os destrozó.

Os encontráis en un abismo invisible ahora,
removidas y sin saber ya nada más de la hora

del impulso y la meta. Ni de viento o sotavento,
sino corrientes inmensas por el mar del momento.

Stefan George

De: El séptimo anillo – Mareas, 1907
Recogido en: Stefan George – Poesía completa
Traducción de José Luis Reina Palazón
Ed. Linteo Poesía 2015©
ISBN: 978-84-942551-4-4

Poema original en alemán:

«Wellen»

Ihr wellen bracht euch erst an blauen kieseln
Im waldestal wo sich die wege zwieseln.

Als bäche rolltet ihr durch sonniges land ·
Verspriztet weinend am umgrünten strand.

Dann hat euch unter blitz und eisigen schlossen
Der fluss zur grossen flut hinausgestossen.

Am myrtenfels habt ihr euch wild gebäumt ·
Auf unfruchtbarem sand seid ihr verschäumt.

Ihr spültet mit perlmutterfarbne leiber ·
Ihr waret glückerfüllter lasten treiber ·

Bis euch der sturm in weite öden jug ·
An riff und klippe gellend euch zerschlug.

Nun werdet ihr in unsichtbarem schlunde
Dahin gewälzt nicht wissend mehr von stunde

Von trieb und ziel · nicht mehr von wind und lee
Als uferlose ströme durch die see.

Stefan George

Von: Der siebente Ring, 1907

Nació en Büdesheim, Bingen am Rhein, Hesse, Alemania, el 12 de julio de 1868.
Poeta y traductor vinculado a los prerrafaelistas y a sus antecesores nazarenos, su poesía se caracterizada por formas aristocráticas y espirituales, cercanas al hermetismo que propugnó Stéphane Mallarmé, y gracias, junto con el simbolismo, al que forjó su genio poético, siendo un importante puente entre la poesía alemana del siglo XIX y el movimiento modernista.
Según una gran mayoría de críticos, fue una importante influencia en la obra de Franz Kafka.
Aunque rechazó la oferta de Goebbels de aceptar el ministerio de cultura, los críticos consideran que en su obra hay ideas proto-fascistas.
Murió en Minusio, Locarno, el 4 de diciembre de 1933.

También de Stefan Goerge en este blog:

«Stefan George: Olas»: AQUÍ

«Stefan George: Himnos»: AQUÍ

«Stefan George: El juramento»: AQUÍ

«Stefan George: Llamas»: AQUÍ

«Stefan George: El señor de la isla»: AQUÍ

«Stefan George: Peregrinaciones»: AQUÍ

«Stefan George: La alfombra»: AQUÍ

Bibliografía:

Hymnen (Himnos, 1890)
Pilgerfahrten (Romerías, 1891)
Algabal (Heliogábalo, 1892)
Die Büchner der Hirten-und Preisgedichte der Sagen und Sänge und der hängen den Gärten (Poesías pastorales y los laudi, de las leyendas y de los cantos y de los jardines colgantes 1895)
Schwarze Rappen (1893)
Mein Garten (Mi jardín, 1894)
Das Jahr der Seele (El año del alma, 1897)
Der Teppich des Lebens und die Lieder von Traum und Tod (La alfombra de la vida y los cantos del sueño y la muerte, 1900)
Die Fibel (1901)
Tage und Taten (1903)
Der siebente Ring (El séptimo anillo, 1907)
Der Stern des Bundes (La estrella del pacto, 1914)
Der Krieg (1917)
Drei Gesaenge: An die Toten, Der Dichter in Zeiten der Wirren, Einem jungen Führer im ersten Weltkrieg (1921)
Das neue Reich (El nuevo reino, 1928).

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.