«Deja pasar el viento
sin preguntarle nada.
Su sentido es tan sólo
ser el viento que pasa…»
«A la manière de A. Caeiro»
La mano invisible del viento roza por encima de las hierbas.
Cuando se suelta, saltan en los intervalos del verde
amapolas encarnadas, amarillas margaritas juntas
y otras pequeñas flores azules que no se ven enseguida.
No tengo a quien ame o vida que quiera o muerte que robe.
Por mí, como por las hierbas un viento que sólo las dobla
para dejarlas volver a aquello que fueron, pasa.
También por mí un deseo inútilmente sopla
los tallos de las intenciones, las flores de lo que imagino,
y todo vuelve a lo que era sin nada que acontezca.
Fernando Pessoa
De: «Odas de Ricardo Reis»
Traducción de Ángel Campos Pampano – 1995
Ed. Pretextos 2002©
ISBN: 84-8191-055-4
Poema original en portugués:
«À la manière de A. Caeiro»
A mão invisível do vento roça por cima das ervas.
Quando se solta, saltam nos intervalos do verde
Papoilas rubras, amarelos malmequeres juntos,
E outras pequenas flores azúis que se não vêem logo.
Não tenho quem ame, ou vida que queira, ou morte que roube.
Por mim, como pelas ervas um vento que só as dobra
Para as deixar voltar àquilo que foram, passa.
Também por mim um desejo inutilmente bafeja
As hastes das intenções, as flores do que imagino,
E tudo volta ao que era sem nada que acontecesse.
Fernando Pessoa
De: «Odes de Ricardo Reis»
Fernando Antonio Nogueira Pessoa nació en Lisboa el 13 de Junio de 1888.
Publico bajo diversos heterónimos, los más importantes: Ricardo Reis, Alberto Caeiro, Alvaro de Campos y Bernardo Soares, llegó a publicar criticas contra su propia obra, firmadas por sus heterónimos.
Murió en Lisboa, el 30 de noviembre de 1935.
Otros poemas de Fernando Pessoa en este blog:
«Fernando Pessoa: El guardador de rebaños»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Nació en Lisboa el 13 de Junio de 1888»: AQUÍ
Fernando Pessoa: No, no es cansancio…»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: No tengas nada en las manos…»: AQUÍ
Otras traducciones de Ángel Campos Pámpano en este blog:
«José Saramago: No me pidan razones, de En esta esquina del tiempo»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Tu rostro»: AQUÍ
«José Saramago: Voto, de Probablemente alegría»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Patria, de Libro sexto»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Ítaca, de Geografía»: AQUÍ
«José Saramago: El beso»: AQUÍ
«José Saramago: Laberinto»: AQUÍ
«Sophia de Mello: El hospital y la playa, de Libro VI»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Epidauro, de Nocturno de mediodía»: AQUÍ
No Comments
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: “Deja pasar el viento sin preguntarle nada. Su sentido es tan sólo ser el viento que pasa…” “A la manière de A. Caeiro” La mano invisible del viento roza por encima de las hierbas. Cuando se suelta, saltan en los ……
[…] “Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis”: AQUÍ […]