[…]Un pájaro inaudito en la acequia
canta, y una infinidad —mis años—
evoca en la soledad…»
PPP
Siempre en mi memoria mi amado Pier Paolo Pasolini que fue asesinado en Ostia un día como hoy, hace 49 años.
«Dies Irae»
No, con mi honesto corazón no me alío.
Es muy puro, tiene el frío de la muerte,
y ustedes, que no explotaron su ardor
ingenuo, sus reclamos perentorios,
tienen la esperanza de que lo escuche
este ladrón de sí mismo que yo soy…
¡Ese día, vencido, escucharé mi llanto,
pero tendré en la mano el ciprés, no el olivo!
Ustedes saben, oh ángeles, que tienta
mi voz el bárbaro que estuvo
ante una tierra de albas y de gemas:
era la tierra que yo vi sobre Livenza,
sobre el Po, sobre Reno, cuando un hacha
de dos filos de oro pueril en la mano
agitaba dichoso sobre el padano
paisaje: allí, mi familia, indemne
verde tribu, vivía en lo creado.
Pero ESTABA ya mi condena en mí.
Y se desencadenará si los dulces hilos
de la alegría he perdido… Oh Dios, está
ya en mí mi fantasma, mi autómata,
que me suplantará en el viejo aroma
de mi cuarto, de mi tierra, y ay de mí,
del mundo, casi increado todavía,
por el que el muerto ya no se apasiona.
Pier Paolo Pasolini
De: El ruiseñor de la Iglesia Católica, 1958
Traducción de Jorge Aulicino
Poema original en italiano:
«Dies irae»
No, col mio onesto cuore non mi alleo.
E’ troppo puro, ha il freddo della morte,
e voi, che non sfruttate il suo ardore
ingenuo, i suoi richiami perentori,
avete la speranza che lo ascolti
questo ladro di sé che io sono…
Quel giorno, vinto, ascolterò il mio pianto,
man in mano avrò il cipresso, non l’ulivo!
Voi lo sapete, o angeli, che tenta
la mia voce il barbaro che stette
dinanzi ad una terra d’albe e gemme;
fu la terra ch’io vidi sul Livenza
sul Po, sul Reno quando una bipenne
di oro fanciullesco nella mano
agitavo gioioso sul padano
paesaggio: lì la mia famiglia, indenne
verde tribù, viveva nel creato.
Ma ERA già la mia condanna in me.
E si scatenerà se i dolci fili
della gioia avrò perso…O Dio, c’è
già in me il mio fantasma, il mio automa,
che mi sopporterà, nel vecchio aroma
della mia stanza, del paese, e ahimè,
del mondo, quasi increato ancora,
a cui il morto, ormai, non si appassiona.
Pier Paolo Pasolini
De: L’usignolo della Chiesa Cattolica, 1958
Pier Paolo Pasolini nació en Bolonia, el 5 de marzo de 1922.
Escritor, poeta y director de cine, es uno de los escritores más reconocidos de su generación, al igual que uno de los cineastas más venerados de su país.
Comenzó a escribir poesía cuando contaba sólo siete años de edad y con 19 publicó por primera vez cuando era estudiante universitario en Bolonia.
Fue reclutado durante la Segunda Guerra Mundial, en el transcurso de la misma fue capturado por los alemanes, pero logró escapar.
Al finalizar la guerra se unió al Partido Comunista Italiano en Ferrara, pero fue expulsado dos años después, según el PCI en el periódico L’Unità publicó: Con fecha del 26 de octubre la federación del PCI de Pordenone ha resuelto expulsar del partido por indignidad moral a D. Pier Paolo Pasolini, de Casarsa. Los hechos que han determinado tan graves medidas disciplinarias contra el poeta Pasolini02 , nos dan la ocasión de denunciar una vez más las deletéreas influencias de determinadas corrientes ideológicas y filosóficas, como las de los Gide, Sartre y demás celebrados poetas y literatos que se las dan de progresistas cuando, en realidad, adoptan los aspectos más deletéreos de la generación burguesa.
Murió asesinado en Ostia, cerca de Roma, el 2 de noviembre de 1975, sin que a día de hoy se hayan esclarecido las causas, ni los responsables identificados.
También de Pier Paolo Pasolini en este blog:
«Pier Paolo Pasolini: Desierto»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Un trapo rojo como aquel…»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Cercana a los ojos»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Al príncipe»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Dies Irae»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Súplica a mi madre»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Temor de mí»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Carne y cielo»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Las cenizas de Gramsci – Canto II»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: No es de mayo este aire impuro»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Ladrones»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Los pobres de Malafiesta»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: El llanto de la excavadora»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Las hermosas banderas»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Análisis tardío»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Poesía mundana»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Las cenizas de Gramsci – Canto VI»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Versos sutiles como rayas de lluvia»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Muerte, de La religión de mi tiempo»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Manifestar»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Fragmento de la Muerte, de La Religión de mi tiempo»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: El motivo de Charlot»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Danza de Narciso»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Abro a la mañana de un blanco lunes…»: AQUÍ
«Pier Paolo Pasolini: Al muchacho Codignola»: AQUÍ
Bibliografía poética:
Poesie a Casarsa – 1942
Poesie – 1945
Diarii – 1945
I pianti – 1946
Dov’è la mia patria, con 13 disegni di G. Zigaina – 1949
Tal còur di un frut, Edizioni di Lingua Friulana – 1953 (reeditada en 1974)
Dal diario (1945-47) – 1954
La meglio gioventù – 1954
Il canto popolare – 1954
Le ceneri di Gramsci – 1957
L’Usignolo della Chiesa Cattolica – 1958
Roma 1950 – 1960
Sonetto primaverile (1953) – 1960
La religione del mio tempo – 1961
Poesia in forma di rosa (1961-1964) – 1964
Poesie dimenticate, al cuidado de Luigi Ciceri – 1965
Trasumanar e organizzar – 1971
La nuova gioventù. Poesie friulane 1941-1974 – 1975
Le poesie: Le ceneri di Gramsci, La religione del mio tempo, Poesia in forma di rosa – 1975
Bestemmia. Tutte le poesie, 2 vols. – 1993
Poesie scelte – 1997
Tutte le poesie, 2 vols. – 2003
No Comments
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: “Un pájaro inaudito en la acequia canta, y una infinidad —mis años— evoca en la soledad…” PPP “Dies Irae” No, con mi honesto corazón no me alío. Es muy puro, tiene el frío de la muerte, y ustedes, que no ex……
[…] “Pier Paolo Pasolini: Dies Irae”: AQUÍ […]
[…] “Pier Paolo Pasolini: Dies Irae”: AQUÍ […]
[…] “Pier Paolo Pasolini: Dies Irae”: AQUÍ […]
[…] “Pier Paolo Pasolini: Dies Irae”: AQUÍ […]
[…] “Pier Paolo Pasolini: Dies Irae”: AQUÍ […]
[…] fuerte influencia sobre poetas posteriores, entre ellos, los surrealistas, como André Bretón, Pier Paolo Pasolini, y Joe Strummer, incluso en algunos de los poetas […]
[…] fuerte influencia sobre poetas posteriores, entre ellos, los surrealistas, como André Bretón, Pier Paolo Pasolini, y Joe Strummer, incluso en algunos de los poetas […]
[…] fuerte influencia sobre poetas posteriores, entre ellos, los surrealistas, como André Bretón, Pier Paolo Pasolini, y Joe Strummer, incluso en algunos de los poetas […]
[…] “Pier Paolo Pasolini: Dies Irae”: AQUÍ […]
[…] fuerte influencia sobre poetas posteriores, entre ellos, los surrealistas, como André Bretón, Pier Paolo Pasolini, y Joe Strummer, incluso en algunos de los poetas […]
[…] fuerte influencia sobre poetas posteriores, entre ellos, los surrealistas, como André Bretón, Pier Paolo Pasolini, y Joe Strummer, incluso en algunos de los poetas […]
[…] fuerte influencia sobre poetas posteriores, entre ellos, los surrealistas, como André Bretón, Pier Paolo Pasolini, y Joe Strummer, incluso en algunos de los poetas […]
[…] fuerte influencia sobre poetas posteriores, entre ellos, los surrealistas, como André Bretón, Pier Paolo Pasolini, y Joe Strummer, incluso en algunos de los poetas […]
[…] “Pier Paolo Pasolini: Dies Irae”: AQUÍ […]