«La noche quiso que fuésemos noche …»
La noche quiso que fuésemos noche
también nosotros, térreos
como la sombra y como los animales
que vagan desnudos a la caza del deleite.
El aire, entre tu pecho y mi pecho,
se cargó de hondas sales;
corríamos en fuentes abismales;
inundábamos de luna islas de olvido.
Nuestra vida, pobre si la entendíamos
según la luz, se había expandido
en ardiente, oscura flor.
Todo en la Aventura cambiaba:
si me mirabas, no era yo;
si te reías, no eras impura.
Carles Riba
Traducción de Rafael Santos
Carles Riba i Bracons nació en Barcelona, el 23 de septiembre de 1893.
Filólogo, escritor y poeta en lengua catalana. Así mismo traductor de textos griegos tanto clásicos como modernos.
Murió el 12 de julio de 1959.
También de Carles Riba en este blog:
«Canción en la calma muerta de Carles Riba»: AQUÍ
«Carles Riba: Dirección, de Elegías de Bierville»: AQUÍ
«Carles Riba: Elegías de Bierville (II)»: AQUÍ
«Carles Riba: Elegías de Bierville (III)»: AQUÍ
No Comments
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: “La noche quiso que fuésemos noche …” “Conjuraría…” Conjuraría, en súplica, a la noche y con la noche a una tormenta ardiente: grandes vientos que alteran los armoniosos lagos, en dulzuras de umbría, cuernos de acoso huraño, …..
[…] “La noche quiso que fuésemos noche … de Carles Riba”: AQUÍ […]
[…] “Poema del día: La noche quiso que fuésemos noche … de Carles Riba”: AQUÍ […]
[…] “La noche quiso que fuésemos noche … de Carles Riba”: AQUÍ […]
[…] “La noche quiso que fuésemos noche … de Carles Riba”: AQUÍ […]
[…] “Carles Riba: La noche quiso que fuésemos noche”: AQUÍ […]
[…] “Carles Riba: La noche quiso que fuésemos noche …”: AQUÍ […]