Poesia

Émile Verhaeren: La noche

noviembre 27, 2021


«… El molino negro corta el viento,
Viento.
El viento salvaje de noviembre…»
EV

Mi recuerdo al poeta modernista belga en el aniversario de su muerte.

«La noche»

Cuando en las infinitas llanuras oscurece,
Con taciturnos bloques y pesados martillos
Las sombras edifican sus muros y sus torres,
Escoriales de plata y ébano revestidos.
El cielo prodigioso domina con sus astros
-Bóveda oscura donde brillan ojos de llama-
Y se yerguen soberbios hacia ese techo ardiente
Las hayas y los pinos, como enormes pilastras.

Como blancos sudarios ante encendida antorcha,
Se ven brillar los lagos bajo luces confusas,
Y las granjas cercadas por setos cuadrilongos
Aparecen entonces igual que inmensas tumbas.
Y así con sus rincones y sus fúnebres salas,
Construida de espanto y de sombras espesas,
La noche es como alcázar de emperador sombrío
Que se asoma, en silencio, a un balcón de tinieblas.

Émile Verhaeren

Traducción: Enrique Díez Canedo

Poema original en francés:

«La nuit»

Depuis que dans la plaine immense il s’est fait soir,
Avec de lourds marteaux et des blocs taciturnes,
L’ombre bâtit ses murs et ses donjons nocturnes
Comme un Escurial revêtu d’argent noir.

Le ciel prodigieux domine, embrasé d’astres,
– Voûte d’ébène et d’or où fourmillent des yeux –
Et s’érigent, d’un jet, vers ce plafond de feux,
Les hêtres et les pins, pareils à des pilastres.

Comme de blancs linceuls éclairés de flambeaux,
Les lacs brillent, frappés de lumières stellaires,
Les champs, ils sont coupés, en clos quadrangulaires,
Et miroitent, ainsi que d’énormes tombeaux.

Et telle, avec ses coins et ses salles funèbres,
Tout entière bâtie en mystère, en terreur,
La nuit paraît le noir palais d’un empereur
Accoudé quelque part, au loin, dans les ténèbres.

Émile Verhaeren

Émile Verhaeren nació en Sint-Amands, Bélgica, el 21 de mayo de 1855.
Fue cofundador del movimiento “Jeune Belgique”, aunque inicialmente practicó el naturalismo poético; está considerado como uno de los padres del modernismo en la poesía.
Fue candidato al Premio Nobel.
Murió en Ruan, Francia, el 27 de noviembre de 1916.
En Sint-Amands, Amberes, se encuentra el Museo y la Sociedad Émile Verhaeren.

También de Émile Verhaeren en este blog:

«Émile Verhaeren: La ciudad»: AQUÍ

«Émile Verhaeren: Tenebrae»: AQUÍ

«Émile Verhaeren: El bello jardín de las llamas»: AQUÍ

Bibliografía poética:

Les Flamandes, 1883
Les Moines, 1886
Les Soirs, 1887
Les Débâcles, 1888
Les Flambeaux noirs, 1891
Les Campagnes hallucinées, 1893
Les Villes tentaculaires, 1895
Les Villages illusoires, 1895
Les Heures claires, 1896
Les Visages de la vie, 1899
Les Forces tumultueuses, 1902
Toute la Flandre, 1904-1911
Les Heures d’après-midi, 1905
La Multiple Splendeur, 1906
Les Rythmes souverains, 1910
Les Heures du soir, 1911
Les Ailes rouges de la guerre, 1916
Les Flammes hautes, 1917

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com noviembre 27, 2015 at 2:05 am

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “… El molino negro corta el viento, Viento. El viento salvaje de noviembre…” EV Mi recuerdo al poeta modernista francés, en el aniversario de su muerte. “La noche” Cuando en las infinitas llanuras oscurece, Con taciturnos blo..…

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.