«Fue, pasó
Fue, por lo tanto pasó.
siempre en este irreversible orden…»
WS
«Vermeer»
Mientras esa mujer del Rijksmuseum
con esa calma y concentración pintadas
siga vertiendo leche de la jarra al cuenco
no merecerá el Mundo
el fin del mundo.
Wislawa Szymborska
De:«Aquí» – 2009
Traducción de Gerardo Beltrán y Abel A. Murcia Soriano.
Bartleby Editores 2009© (Edición bilingüe)
ISBN: 978-84-92799-06-0
Poema original en polaco:
«Vermeer»
Dopóki ta kobieta z Rijksmuseum
w namalowanej ciszy i skupieniu
mleko z dzbanka do miski
dzień po dniu przelewa,
nie zasługuje Świat
na koniec świata.
Wislawa Szymborska
Nació en Kórnik, Polonia, el 2 de julio de 1923.
Obtuvo el Premio Nobel de Literatura en 1996.
Murió en Cracovia, Polonia, el 1 de febrero de 2012.
Reseña de Santos Domínguez Ramos en su blog: Encuentros de Lecturas de «Aquí» de Wislawa Szymborska: AQUÍ
*La imagen es el cuadro que inspira el poema a Wislawa Szymborska, «La lechera», del pintor barroco Johannes Vermeer, albergado actualmente en el Rijksmuseum de Ámsterdam.
También de Wislawa Szymborska en este blog:
«Wislawa Szymborska: Ejemplo»: AQUÍ
«Wislawa Szymborska: In memoriam – Agradecimiento»: AQUÍ
«Wislawa Szymborska: Idea, de Aquí»: AQUÍ
«Wislawa Szymborska: Bajo una pequeña estrella»: AQUÍ
«Wislawa Szymborska: Posibilidades»: AQUÍ
No Comments
Información Bitacoras.com
Valora en Bitacoras.com: “Fue, pasó Fue, por lo tanto pasó. siempre en este irreversible orden…” WS “Vermeer” Mientras esa mujer del Rijksmuseum con esa calma y concentración pintadas siga vertiendo leche de la jarra al cuenco no merecer…
[…] “Wislawa Szymborska: Vermeer”: AQUÍ […]