Poesia

Anna Świrszczyńska: Feliz como cola de perro

septiembre 19, 2017

“… Veré cada verdad,
como recién lavada…”

AS

“Feliz como cola de perro”

Feliz como algo sin importancia
y libre como una cosa sin importancia.
Como algo que nadie admira
y que no se admira sí mismo.
Como algo de lo que todos se burlan
y que se burla de sus burlas.
Como carcajada sin una razón seria.
Un grito más fuerte que el grito.
Feliz como pase lo que pase
como cualquier pase lo que pase

Feliz
como cola de perro.

Anna Świrszczyńska, 1985

Versión inglesa del original en polaco:

“Happy as a dog’s tail”

Happy as something unimportant
and free as a thing unimportant.
As something no one prizes
and which does not prize itself.
As something mocked by all
and which mocks at their mockery.
As laughter without serious reason.
As a yell able to out yell itself.
Happy as no matter what,
as any no matter what.

Happy
as a dog’s tail.

Anna Świrszczyńska ,1985

Recogido en: “A Book of Luminous Things, Paperback“, 1998.
Traducción del polaco al inglés de Czeslaw Milosz y Leonard Nathan
Antología Internacional de Poesía editada por Czeslaw Milosz
Traducción al castellano de Jesús Silva-Herzog Márquez

Anna Świrszczyńska, conocida también como Anna Swir, nació en Varsovia, Polonia, el 7 de febrero de 1909.
Comenzó a publicar poesía en la década de 1930.
Creó su propia forma de poesía, su propia manera de hablar del mundo, y se hizo conocida por describir sus experiencias durante la Segunda Guerra Mundial, en la que ejerció como enfermera, así como dar un enfoque feminista a temas como la maternidad, el cuerpo femenino y la sensualidad.
Fue traducida al inglés por el Premio Nobel Czeslaw Milosz, que la consideraba una de las más importantes e innovadores voces de la poesía polaca.
Murió en Cracovia, el 30 de septiembre de 1984, contaba con 75 años de edad.

También de Anna Swir en este blog:

“Anna Świrszczyńska: Ella tiene miedo”: AQUÍ

“Anna Świrszczyńska: La alegría de estar sola”: AQUÍ

“Anna Świrszczyńska: Gracias a los zapatos”: AQUÍ

“Anna Świrszczyńska: Coraje”: AQUÍ

“Anna Swir: Como carroña”: AQUÍ

Bibliografía poética:

Wiersze i proza – (Poemas y Prosa) – (1936)
Zebrane Liryki – (Colección de poemas) – (1958)
Słowa czarne – (Palabras negras) – (1967)
Wiatr (viento) – (1970)
Baba jestem (Soy una Mujer) – (1972)
Wybrane Poezje ( Selected Poems) – (1973)
Barykadę Budowałam (La construcción de la barricada) – (1974)
Szczęśliwa ogon Jak psi (Feliz como la cola de un perro) – (1978)
Cierpienie i Radość (El sufrimiento y la alegría) – (1985)

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.