[…] ¿De que sirve, imperfecta cortesana,
no haber sabido lo que lloran los difuntos?
─Y el gusano roerá tu piel como un remordimiento.
CB
Mi recuerdo al poeta maldito francés, en el aniversario de su muerte.
«La serpiente que baila»
¡Como me gusta ver querida indolente,
de tu cuerpo tan hermoso,
como un tejido vacilante
espejear la piel!
En tu melena profunda
de acres perfumes,
mar oloroso y vagabundo
de oleadas morenas y azules,
como una nave que se despierta
al viento de la mañana
mi alma soñadora zarpa
hacia un cielo lejano.
Tus ojos, donde nada se revela
ni suave ni amargo,
son dos frías joyas donde se mezcla
el oro con el hierro.
Al verte caminar con cadencia,
hermosa en tu abandono,
diríase una serpiente que baila
en la punta de una vara.
Bajo la carga de tu indolencia
tu cabeza de niña
se balancea con la blandura
de una elefantita,
y tu cuerpo se inclina y se prolonga
como fino navío
que oscila de un lado a otro y hunde
sus vergas en el agua.
Como una riada crecida por el deshielo
de glaciares rugientes,
cuando el agua de tu boca remonta
hacia el borde de tus dientes,
creo beber un vino de Bohemia,
amargo y vencedor,
¡un cielo líquido que siembre
estrellas en mi corazón!
Charles Baudelaire
De: Las flores del mal, 1857
Traducción de: Carmen Morales y Claude Dubois
Ilustraciones de Louis Joos
Ed, Nórdica Libros, 2007©
ISBN: 978-84-18451-52-2 (De la segunda edición 2021)
«Le serpent qui danse»
Que j’aime voir, chère indolente,
De ton corps si beau,
Comme une étoffe vacillante,
Miroiter la peau!
Sur ta chevelure profonde
Aux âcres parfums,
Mer odorante et vagabonde
Aux flots bleus et bruns,
Comme un navire qui s’éveille
Au vent du matin,
Mon âme rêveuse appareille
Pour un ciel lointain.
Tes yeux où rien ne se révèle
De doux ni d’amer,
Sont deux bijoux froids où se mêlent
L’or avec le fer.
A te voir marcher en cadence,
Belle d’abandon,
On dirait un serpent qui danse
Au bout d’un bâton.
Sous le fardeau de ta paresse
Ta tête d’enfant
Se balance avec la mollesse
D’un jeune éléphant,
Et ton corps se penche et s’allonge
Comme un fin vaisseau
Qui roule bord sur bord et plonge
Ses vergues dans l’eau.
Comme un flot grossi par la fonte
Des glaciers grondants,
Quand l’eau de ta bouche remonte
Au bord de tes dents,
Je crois boire un vin de bohême,
Amer et vainqueur,
Un ciel liquide qui parsème
D’étoiles mon cœur!
Charles Baudelaire
De: Les Fleurs du mal
Charles Baudelaire nació en París, el 9 de abril de 1821.
Poeta, crítico de arte y traductor, fue incluido por Paul Verlaine entre los poetas malditos, por su vida de bohemia, llena de excesos, y por la visión del mal, de la que está impregnada su obra.
Según el periodista y escritor francés Barbey d’Aurevilly, fue el Dante de una época decadente.
Fue sin duda el poeta de mayor impacto en el simbolismo francés, influido por Théophile Gautier, Joseph de Maistre y, sobre todo por Edgar Allan Poe, del que tradujo prácticamente toda su obra al francés.
Las flores del mal le valió una condena por inmoralidad que además le obligó a suprimir algunos de los poemas de la obra original, y abarca casi la totalidad de su producción poética desde 1840 hasta la fecha de su primera publicación en 1857.
En la segunda edición de 1861 eliminó los poemas censurados, pero añadió 30 nuevos. La edición definitiva, publicada de forma póstuma en 1868, si bien no incluyó los poemas prohibidos, añadió algunos más, en esta versión que consta de 151 poemas.
La censura que recayó sobre algunos de sus poemas no fue levantada en Francia hasta 1949.
Murió en París, el 31 de Agosto de 1867.
También de Charles Baudelaire en este blog:
«Charles Baudelaire: La serpiente que baila»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: La fuente de sangre»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: Tristezas de la luna»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: La campana cascada»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: El universo entero pondrías en tu alcoba…»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: De profundis clavami, de Las flores del mal»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: Las ventanas»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: Las dos hermanitas»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: El perro y el frasco»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: El gato»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: Embriagaos»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: La giganta»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: Mujeres malditas, de Las flores del mal»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: Una carroña»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: Las letanías de Satán»: AQUÍ
» Charles Baudelaire: La muerte de los amantes»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: El enemigo»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: La Beatriz»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: El sol, de Cuadros Parisienses»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: Bendición, de Las flores del mal»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: Frases»: AQUÍ
Bbliografía:
El Salón de 1845 (1845)
El Salón de 1846 (1846)
La Fanfarlo (1847)
Du vin et du haschisch (1851)
Fusées (1851)
L’Art romantique (1852) – Publicado en 1869.
Morale du joujou (1853)
Exposition universelle (1855)
Les Fleurs du mal (1857)
Le Poème du haschich (1858)
El Salón de 1859 (1859)
Les Paradis artificiels (1860)
La Chevelure (1861)
Réflexions sur quelques-uns de mes contemporains (1861)
Richard Wagner et Tannhäuser à Paris (1861)
Petits poèmes en prose o Le Spleen de Paris (1862)
Le Peintre de la vie moderne (1863)
L’œuvre et la vie d’Eugène Delacroix (1863)
Mon cœur mis à nu (1864)
Les Épaves (1866)
Curiosités esthétiques (1868)
Journaux intimes (1851-1862)
No Comments