Poesia

Victor Hugo: Los insultadores

febrero 26, 2015


«La risa es el sol que ahuyenta el invierno del rostro humano»
VH

Recordando al gran escritor francés en el aniversario de su nacimiento.

«Los insultadores»

Con tal que sus ramajes
se extiendan como espléndidos boscajes,
¿qué caso habrá de hacer el cedro erguido
del fango corrompido
donde sus plantas posa, ni del cieno
con que el pequeño mísero gusano
de torpe envidia lleno
quiera manchar su tronco soberano?

Al viejo torreón, perpetuo emblema
de bélico poema;
al Esfinge, entre escombros escondido,
Coloso, que aun dormido
la muerte misma lo contempla absorta,
la injuria de una hormiga ¿qué le importa?

En el silencio de la noche, cuando
sus alas bate, de placer temblando,
el ángel de los sueños fugitivo,
con los brazos cruzados, pensativo,
el Coloso los astros contemplando
en abstracción profunda se recrea.
Entonces él ignora si su sombra
que á veces le rodea,
odio, calumnia ó liviandad se nombra:
no sabe porqué silba la serpiente,
porqué la hiena muerde, porqué miente
la azucena al clavel en sus amores;
por qué se mueve el asqueroso enjambre
de insectos roedores,
porqué son los satélites del hambre
de Dios calumniadores.

En tanto que la turba de reptiles
creyéndolo dormido, se consulta
cuál ha de ser el que mejor le insulta,
él en calma contempla de la aurora
el rayo que las sombras desvanece
y más y más los horizontes dora
con su fúlgida luz…Hablar parece…

Su frente se enrojece,
su pálida mejilla se colora,
su cuerpo se estremece,
inflámanse sus ojos, su cabeza
enérgica levanta
con tanta majestad y tal firmeza
que, al remover la planta,
cobarde tiembla y permanece muda
la turba de gusanos roedores;
¡y el sol con luz espléndida saluda
al gran despreciador de insultadores!

Victor Hugo

Traducción de R. M. De Mendive

Poema original en francés:

«Les insulteurs»

Pourvu que son branchage, au-dessus du marais,
Verdisse, et soit le dôme énorme des forêts,
Qu’importe au chêne l’eau hideuse où ses pieds trempent !
Les insectes affreux de la poussière rampent
Sous le bloc immobile aux broussailles mêlé ;
Mais au géant de marbre, auguste et mutilé,
Au sphinx de granit, rose et sinistre, qu’importe
Ce que de lui, sous lui, peut penser le cloporte !
Dans la nuit où frémit le palmier convulsif,
Le colosse, les mains sur ses genoux, pensif,
Calme, attend le moment de parler à l’aurore ;
Si la limace bave à sa base, il l’ignore ;
Ce dieu n’a jamais su qu’un crapaud remuait ;
Pendant qu’un ver sur lui glisse, il garde, muet,
Son mystère effrayant de sonorité sombre ;
Et le fourmillement des millepieds sans nombre
N’ôte pas à Memnon, subitement vermeil,
La formidable voix qui répond au soleil.

Victor Hugo

Victor Marie Hugo nació en Besanzón, Francia, el 26 de febrero de 1802.
Poeta, dramaturgo y escritor romántico, está considerado como uno de los escritores más importantes en lengua francesa.
Fue un incansable activista en lucha social. denunciando hasta el fin la segregación social.
La que está considerada como su obra maestra, “Los Miserables” es todo un himno en contra de la miseria y en favor de los más desposeídos, y luchó ferozmente contra la pena de muerte; para defender su abolición, utilizó todas las tribunas y todos los medios a su alcance; en su discurso del 15 de septiembre de 1848 ante de la Asamblea nacional constituyente dijo: “La pena de muerte es el signo especial y eterno de la barbarie.” (La peine de mort est le signe spécial et éternel de la barbarie.)
En la última reunión que presidió manifestó ante el público: “La cuestión social sigue en pie. Es terrible, pero simple, ¡es la cuestión de los que tienen y los que no tienen!”; Dicha reunión tenía como fin recaudar fondos para permitirles a 126 delegados obreros poder ir al primer Congreso socialista de Francia, en Marsella.
Murió en París; 22 de mayo de 1885.

*El retrato de Victor Hugo es un óleo del también romántico León Bonnat

También de Victor Hugo en este blog:

«Victor Hugo: Mañana, al alba…»: AQUÍ

«Victor Hugo: Libertad, igualdad, fraternidad»: AQUÍ

«Victor Hugo: Lise»: AQUÍ

«Victor Hugo: Booz dormido»: AQUÍ 

«Victor Hugo: Sus mejores frases»: AQUÍ

«Victor Hugo: Te deseo…»: AQUÍ

«Recordando a Victor Hugo: Plenitud»: AQUÍ

«Victor Hugo: Los crucificados»: AQUÍ

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com febrero 26, 2014 at 3:10 am

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “La risa es el sol que ahuyenta el invierno del rostro humano” VH Recordando al gran escritor francés en el aniversario de su nacimiento “Los insultadores” Con tal que sus ramajes se extiendan como espléndidos bosca…

  • Reply Recordando a Victor Hugo: Libertad, igualdad, fraternidad | Trianarts mayo 22, 2014 at 12:02 am

    […] “Victor Hugo: Los insultadores”: AQUÍ […]

  • Reply Victor Hugo: Mañana, al alba… | Trianarts agosto 6, 2014 at 12:48 am

    […] “Victor Hugo: Los insultadores”: AQUÍ […]

  • Reply Recordando a Mário de Sá-Carneiro: Femenina » Trianarts mayo 18, 2015 at 11:32 pm

    […] el 19 de mayo de 1890. Comenzó a escribir poesía con doce años, con sólo quince ya traducía a Victor Hugo, y con dieciséis a Goethe y Schiller. Poeta, cuentista y novelista, fue uno de los mayores […]

  • Reply Victor Hugo: Los crucificados - Trianarts septiembre 28, 2015 at 4:05 pm

    […] “Victor Hugo: Los insultadores”: AQUÍ […]

  • Reply Fernand Cormon: Realismo academicista francés - Trianarts diciembre 24, 2015 at 6:11 pm

    […] maldición de Jehová”, para la que se inspiró en la “Leyenda de los Siglos” de Victor Hugo, actualmente en el Museo D’Ordasy de […]

  • Reply Mi recuerdo a Victor Hugo: La tumba y la rosa - Trianarts febrero 26, 2016 at 12:42 am

    […] “Victor Hugo: Los insultadores”: AQUÍ […]

  • Responder a Fernand Cormon: Realismo academicista francés - TrianartsCancelar respuesta

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.