Poesia

Michel Houellebecq: So long

febrero 26, 2021


«… todo hombre necesita un proyecto, un horizonte y un lugar de anclaje.
Simplemente, simplemente para sobrevivir»

MH

El poeta francés  hoy cumple años.

«So long»

Hay siempre una ciudad, con huellas de poetas
Que entre sus muros han cruzado sus destinos
Agua por todos lados, la memoria murmura
Nombres de gente, nombres de ciudades, olvidos.

Y siempre recomienza la misma vieja historia,
Horizontes deshechos y salas de masaje
Soledad asumida, vecindad respetuosa,
Hay allí, sin embargo, gente que existe y baila.

Son gente de otra especie, personas de otra raza,
Bailamos exaltados una danza cruel
Y, con pocos amigos, poseemos el cielo,
Y la solicitud sin fin de los espacios;

El tiempo, el viejo tiempo, que urde su venganza,
El incierto rumor de la vida que pasa
El silbido del viento, el goteo del agua
Y el cuarto amarillento en que la muerte avanza.

Michel Houellebecq

Traducción de Carlos Cámara y Miguel Ángel Frontán

Poema original en francés:

«So long»

Il y a toujours une ville, des traces de poètes
Qui ont croisé leur destinée entre ses murs
L’eau coule un peu partout, la mémoire murmure
Des noms de ville, des noms de gens, trous dans la tête.

Et c’est toujours la même histoire qui recommence,
Horizons effondrés et salons de massages
Solitude assumée, respect du voisinage,
Il y a pourtant des gens qui existent et qui dansent.

Ce sont des gens d’une autre espèce, d’une autre race,
Nous dansons tout vivants une danse cruelle
Nous avons peu d’amis mais nous avons le ciel,
Et l’infinie sollicitude des espaces;

Le temps, le temps très vieux qui prépare sa vengeance,
L’incertain bruissement de la vie qui s’écoule
Les sifflements du vent, les gouttes d’eau qui roulent
Et la chambre jaunie où notre mort s’avance.

Michel Houellebecq

Michel Thomas, nombre real de Michel Houellebecq, nació en Saint-Pierre, isla de La Reunión, Francia, el 26 de febrero de 1958.
Poeta, novelista y ensayista, su novela “Las partículas elementales”, está considerado el mejor libro francés de 1998, y “Plataforma”, le convirtió definitivamente en estrella mediática; se tradujo a más de 25 idiomas y fue objeto de una acerada polémica, por su presunta su islamofobia y por su visión amoral de la explotación sexual del Tercer Mundo, ambas fueron un hito de la más moderna narrativa francesa de finales del siglo XX, dando lugar al llamado “Fenómeno Houellebecq”.
Su novela “Ampliación del campo de batalla”, llegó a compararse con “El extranjero” de Albert Camus.
Se le ha observado la influencia del Marqués de Sade, Aldous Huxley, Howard-Phillips Lovecraft y Louis-Ferdinand Céline.
La enorme presión mediática le hizo abandonar Francia, marchando a Irlanda, donde residió durante algunos años, para instalarse posteriormente en España, en la que es su residencia actual,el Cabo de Gata, en la provincia de Almería.
Recibió el premio Goncourt por “El mapa y el territorio”, en 2011.

También de Michel Houellebecq en este blog:

«Michel Houellebecq: Es cierto»: AQUÍ

«Michel Houellebecq: Una vida de nada»: AQUÍ

Bibliografía poética:

La Poursuite du bonheur (La Poursuite du bonheur) 1992.
La Peau (La Peau) 1995.
La Ville (La Ville) 1996. Libro artístico con Sarah Wiame.
Le Sens du combat (Le Sens du combat) 1996.
Renacimiento (Renaissance) 1999.
Supervivencia (Rester vivant, Le sens du combat, La poursuite du bonheur) 1996.
Poesías (Poésies) 2000. Reúne los cuatro poemarios anteriores

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com julio 8, 2014 at 11:52 pm

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “…todo hombre necesita un proyecto, un horizonte y un lugar de anclaje. Simplemente, simplemente para sobrevivir” MH “So long” Hay siempre una ciudad, con huellas de poetas Que entre sus muros han cruzado sus destin…

  • Reply Michel Houellebecq: Es cierto | Trianarts septiembre 15, 2014 at 8:36 pm

    […] “Michel Houellebecq: So long”: AQUÍ […]

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.