Poesia

Giosuè Carducci: San Martino

febrero 16, 2019

«Por la natal Saboya, enhiesta y fría,
ríos que lloran, gemebundo viento;
de hierros y furores sordo acento:
Madame de Lamballe en la Abadía…»

GC

Mi recuerdo al Premio Nobel italiano en el aniversario de su nacimiento.

«San Martino»

La niebla de cuellos rizados
se levanta como la lluvia.
El mar aúlla y palidece
bajo el efecto del mistral.
Pero en los caminos de la aldea,
unas cubas en fermentación
el áspero olor de los vinos
regocija el corazón.

Sobre los leños candentes,
el asador gira crepitando,
el cazador silba
y desde el umbral de su puerta, observa
entre las nubes plomizas
el vuelo de unos pájaros oscuros
que migran en el crepúsculo,
como pensamientos desterrados.

Giosuè Carducci

Traducción de: Carlos López Narváez

Poema original en italiano:

«San Martino»

La nebbia agli irti colli
Piovigginando sale,
E sotto il maestrale
urla e biancheggia il mare;
Ma per le vie del borgo
Dal ribollir dè tini
Va l’aspro odor de i vini
L’anime a rallegrar.
Gira sù ceppi accesi
Lo spiedo scoppiettando:
Sta il cacciator fischiando
Su l’uscio a rimirar
Tra le rossastre nubi
Stormi d’uccelli neri,
Com’esuli pensieri,
Nel vespero migrar.

Giosuè Carducci

Giosuè Carducci nació en Valdicastello, Toscana, Italia, el 27 de julio de 1835.
Fue el primer poeta que adaptó con éxito los metros clásicos latinos a la poesía italiana moderna.
Toda su obra manifiesta la afirmación de su personalidad rebelde, de su inconformismo y de su anticlericalismo militante.
Le fue concedido el premio Nobel de Literatura en 1906, según la Academia Sueca: «en consideración de su poder de observación, originalidad de imaginación, virilidad de ideas y un talento extraordinario para la narración que caracterizan las creaciones de este autor famoso a nivel mundial.»
Murió en Bolonia, el 16 de febrero de 1907.

También de Giosuè Carducci en este blog:

«Giosuè Carducci: Mors»: AQUÍ

«Giosuè Carducci: El Buey»: AQUÍ

You Might Also Like

2 Comments

  • Reply Bitacoras.com julio 27, 2014 at 2:16 am

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “Por la natal Saboya, enhiesta y fría, ríos que lloran, gemebundo viento; de hierros y furores sordo acento: Madame de Lamballe en la Abadía…” GC Mi recuerdo al Premio Nobel en el aniversario de su nacimiento. “San…

  • Reply Maestros del retrato: El realista Vittorio Matteo Corcos | Trianarts septiembre 10, 2014 at 3:07 pm

    […] Rotigliano, que le introdujo en los más prestigiosos círculos literarios, entrando en contacto con Carducci y Gabriele […]

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.