Poesia

Rabindranath Tagore: El último trato

agosto 7, 2017

“… EL río avanza, mansamente, abriendo la noche. Las estrellas, desnudas,
tiemblan en el agua. El río traza una línea de rumor en el silencio…”

RT

Mi recuerdo al Premio Nobel en el aniversario de su muerte.

“El último trato”

Una mañana iba yo por la pedregosa carretera,
cuando espada en mano, llegó el Rey en su carroza.
“¡Me vendo!”, grité. el Rey me cogió de la mano y me dijo:
“Soy poderoso, puedo comprarte.” Pero de nada le valió su poderío
y se volvió sin mí en su carroza.

Las casas estaban cerradas en el sol del mediodía
y yo vagaba por el callejón retorcido
cuando un viejo cargado con un saco de oro me salió al encuentro.
Dudó un momento, y me dijo: “Soy rico, puedo comprarte.”
Una a una ponderó sus monedas. Pero yo le volví la espalda y me fui.

Anochecía y el seto del jardín estaba todo en flor.
Una muchacha gentil apareció delante de mí, y me dijo:
“Te compro con mi sonrisa.” Pero su sonrisa palideció
y se borró en sus lágrimas. Y se volvió sola otra vez a la sombra.

El sol relucía en la arena y las olas del mar rompían caprichosamente.
Un niño estaba sentado en la playa jugando con las conchas.
Levantó la cabeza y, como si me conociera, me dijo:
“Puedo comprarte con nada.” Desde que hice este trato jugando, soy libre.

Rabindranath Tagore

Poema original en inglés:

“The Last Bargain”

“Come and hire me,” I cried, while in the morning I was walking on the stone-paved road.
Sword in hand, the King came in his chariot.
He held my hand and said, “I will hire you with my power.”
But his power counted for nought, and he went away in his chariot.

In the heat of the midday the houses stood with shut doors.
I wandered along the crooked lane.
An old man came out with his bag of gold.
He pondered and said, “I will hire you with my money.”
He weighed his coins one by one, but I turned away.

It was evening. The garden hedge was all aflower.
The fair maid came out and said, “I will hire you with a smile.”
Her smile paled and melted into tears, and she went back alone into the dark.

The sun glistened on the sand, and the sea waves broke waywardly.
A child sat playing with shells.
He raised his head and seemed to know me, and said, “I hire you with nothing.”
From thenceforward that bargain struck in child’s play made me a free man.

Rabindranath Tagore

Rabindranath Tagore (en bengalí: Ravindranatha Thakura), nació en Calcuta, India,  el 7 de mayo de 1861.
Poeta filósofo del movimiento Brahmo Samaj (posteriormente convertido al hinduismo), artista, dramaturgo, músico, novelista y autor de canciones.
Obtuvo el Premio Nobel de Literatura en 1913, siendo el primer asiático en obtenerlo.
Murió en Santiniketan, en el Birbhum, distrito de Bengala Occidental, India, el 7 de agosto de 1941.

Otros poemas y frases de Rabindranath Tagore en este blog:

“Rabindranath Tagore: Pájaros perdidos”: AQUÍ

“Rabindranath Tagore: El revolucionario bengalí – Sus frases y poesía”: AQUÍ

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com mayo 7, 2014 at 1:41 am

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “… EL río avanza, mansamente, abriendo la noche. Las estrellas, desnudas, tiemblan en el agua. El río traza una línea de rumor en el silencio…” RT Mi recuerdo al Premio Nobel, icono de mi adolescencia, Rabindranath Tagore, en..…

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.