«… Ya vuela la flor seca
de las ramas. Y espero
la paciencia de su cuelo irrevocable.»
SQ
«Otoño»
Manso otoño, me domino
y someto a tus aguas para beber el cielo,
suave fuga de árboles y abismos.
Áspera pena del nacer
me encuentra unido a ti;
y en ti me quiebro y recobro la salud:
pobre cosa caída
que la tierra recoge.
Salvatore Quasimodo
De: Oboe sumergido, 1930-1932
Recogido en: Salvatore Quasimodo – Poesía Completa.
Traducción de Antonio Colinas
Ed. Linteo Poesía – 1ª Edición 2004©
ISBN de la 2ª Edición: 978-84-9607-05-9
Reseña de Salvatore Quasimodo – Poesía completa, escrita por Santos Domínguez Ramos, en su Blog Encuentros de Lecturas: AQUÍ
Poema original en italiano:
«Autunno»
Autunno mansueto, io mi posseggo
e piego alle tue acque a bermi il cielo,
fuga soave d’alberi e d’abissi.
Aspra pena del nascere
mi trova a te congiunto;
e in te mi schianto e risano:
povera cosa caduta
che la terra raccoglie.
Salvatore Quasimodo
De: Oboe sommerso – 1930 – 1932
Salvatore Quasimodo nació en Módica, Sicilia, Italia, el 20 de agosto de 1901.
Fue poeta y periodista, miembro del movimiento hermético italiano.
Se pueden diferenciar claramente dos etapas en la obra de Salvatore Quasimodo, una primera la de su poesía publicada en la antología: Y de repente la noche, y la publicada hasta el final de la Segunda Guerra Mundial, en la que utilizó una forma escueta, casi minimalista, y de contenidos con un gran componente simbolista, con un estilo al que se denominó hermetismo, y que compartió otros poetas italianos de ese momento, entre ellos: Giuseppe Ungaretti, Alfonso Gatto y Mario Luzi, todos habían recibido fuertemente la influencia de los franceses Paul Valéry y Stéphane Mallarmé, y con los que terminaría formando la conocida como Escuela Hermética italiana.
Tras finalizar la guerra, y con ello, la censura, Quasimodo se volcó con su obra en los temas sociales, imbricando de forma muy hábil la sinología que se dan entre las esclavitudes humanas actuales y los mitos griegos.
Abandonó y ejecutó una poesía más clara y llena de vitalidad.
Le fue concedido el Premio Nobel de Literatura en 1959.
Murió en Amalfi, 14 de junio, de 1968.
También de Salvatore Quasimodo en este blog:
«Salvatore Quasimodo: Color de lluvia y de hierro»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: La noche de invierno»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Auschwitz»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Día tras día»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Otoño»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Aún se oye el mar»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Vestir a Jesús»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Hombre de mi tiempo»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Concédeme mi día»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Caminar»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Los muertos»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: La noche de invierno»: AQUÍ
«Salvatores Quasimodo: Iscariote»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: De mi olor de hombre»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: A mí peregrino»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Limosna»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Canto de Apolo»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Dolor de cosas que ignoro»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Elegía, de Día tras día»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: En el preciso tiempo humano»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Élegos para la bailarina Cumani»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: El muro, de La tierra incomparable»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Refugio de aves nocturnas»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Lamento por el sur»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Ciudad muerta»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: No he perdido nada»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: A mi tierra, de Y de pronto anochece»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: La reunión de los mendigos, de Nocturnos del rey silencioso»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: El alto velero»: AQUÍ
Bibliografía:
Bibliografía poética:
Aguas y tierras – 1930
Oboe sumergido – 1932
Erato y Apolión – 1936
Y de pronto anochece – 1942
Dia tras día – 1947
La vida no es un sueño – 1948
El falso y verdadero verde – 1949-55
La tierra incomparable – 1955-1958
Debe y haber – 1959-63
El poeta y el político – 1960
Dar y tener – 1966
Besa el umbral de tu casa – 2004 (póstumo)
Nocturno del rey silencioso – 2004 (póstumo)
*Los dos últimos libros incluidos en su Poesía Completa, estaban inéditos, obra por cuya traducción Antonio Colinas y editada por Ed. Linteo Poesía, obtuvo el Premio del Ministerio de Asuntos Exteriores de Italia.
No Comments
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: “… Ya vuela la flor seca de las ramas. Y espero la paciencia de su cuelo irrevocable.” “Otoño” Otoño manso, yo me poseo y me inclino ante tus aguas para beber el cielo, suave fuga de árboles y abismos. Áspera pe……
[…] Salvatore Quasimodo: Otoño […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Otoño”: AQUÍ […]