Poesia

Sylvia Plath: Altercado

octubre 27, 2017


“… El viento me amordazaba con mi propio cabello,
Arrancándome la voz, y el mar…”

SP

Mi recuerdo a la poeta bostoniana en el aniversario de su nacimiento.

“Altercado”

¡Cómo se solidifican los elementos!
La luz de la luna, este risco de creta
En cuya cornisa yacemos.

Espalda contra espalda. Oigo ulular un búho
Desde su frío añil.
Vocales intolerables me atraviesan el corazón.

El niño se revuelve y suspira en su cuna blanca,
Abre la boca, pidiendo.
Su carita está tallada en madera roja y sufrida.

Y además las estrellas: irradicables, duras.
Un roce: repulsivo y quemante.
No puedo ver tus ojos.

Allí donde la flor del manzano hiela la noche,
Camino trazando un círculo,
Un surco de viejas culpas, profundo y amargo.

El amor no puede llegar hasta aquí.
Se ha abierto una brecha negra.
En el lado de allá, una pequeña alma blanca.

Una pequeña larva blanca dice adiós con la mano.
También mis piernas me han abandonado.
¿Quién nos ha desmembrado así?

La oscuridad se funde. Igual que dos lisiados nos tocamos.

21 de mayo de 1962

Sylvia Plath

Recogido en: Poesía Completa”
Edición de Ted Hughes, 1961
Bartleby Editores – Edición bilingüe – 2009©
Traducción de Xoán Abeleira
ISBN: 978-84-95408-82-2

“Event”

How the elements solidify─!
The moonlight, that chalk cliff
In whose rift we lie

Back to back. I here an owl cry
From its cold indigo.
Intolerable vowels enter my heart.

The child in the white crib revolves and sighs,
Opens its mouth now, demanding.
His little face is carved in pained, red wood.

Then there are the stars – ineradicable, hard.
One touch : it burns and sickens.
I cannot see your eyes.

Where apple bloom ices the night
I walk in a ring,
A groove of old faults, deep and bitter.

Love cannot come here.
A black gap discloses itself.
On the opposite lip

A small white soul is waving, a small white maggot.
My limbs, also, have left me.
Who has dismembered us?

The dark is melting. We touch like cripples.

21 de mayo de 1962

Sylvia Plath

Reseña de: Poesía Completa – Sylvia Plath, escrita por Santos Domínguez Ramos en su blog: Encuentros de Lecturas: AQUÍ

Sylvia Plath nació en Boston, Estados Unidos, el 27 de octubre de 1932.
Junto a Anne Sexton, está reconocida como uno de los más importantes cultivadoras del conocido como género de la poesía confesional.
Sumida en una profunda depresión, enferma y con escasos recursos económicos, se suicidó asfixiándose con gas, en Primrose Hill, Londres, el 11 de febrero de 1963.
Está enterrada en el cementerio de Heptonstall, West Yorkshire.
Tras su muerte, Ted Hughes, que había sido su marido se encargó de la publicación de su poesía completa.

También de Sylvia Plath en este blog:

“Sylvia Plath: La rival”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Canción de amor de una muchacha loca”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Turno de noche”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Mujer estéril”: AQUÍ

“Sylvia Plath: La rival”: AQUÍ

“Sylvia Plath: El ahorcado”: AQUÍ

“Sylvia Plath: El rostro asolado”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Búho”: AQUÍ

“Sylvia Plath: A la luz de una vela”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Vadeando el agua”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Bajíos de magnolia”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Espejo”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Solterona”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Papi”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Viuda, de Cruzando el océano”: AQUÍ

Bibliografía poética:

El coloso (The Colossus), 1960
Ariel, 1965
Cruzando el agua
Tres mujeres, 1968
Árboles de invierno, 1971
Poemas completos (The Collected Poems), 1981.

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.