Poesia

Sylvia Plath: La rival

junio 10, 2018

“Las estrellas, gruesas, como piedras, caen en las finas…”
SP

“La rival”

Si la luna sonriese, se te parecería.
Das la misma impresión de ser algo hermoso.
Pero aniquilador. Las dos brilláis con una luz prestada.
Su boca en forma de O manifiesta su congoja
Por el mundo, la tuya, tu indiferencia.

Y tu primer don es el de trocarlo todo en piedra.
De repente me percato de que me hallo en un mausoleo:
Ahí estás tú, tamborileando con los dedos en una mesa de mármol,
Buscando cigarrillos, rencorosa como una mujer, aunque no tan nerviosa,
Muriéndote por decir algo a lo que nadie rechiste.

También la luna doblega a sus súbditos,
Pero a la luz del día resulta ridícula.
Por otro lado tus insatisfacciones llegan
A mi buzón con afectuosa regularidad,
Blancas y anodinas, expansivas como el monóxido de carbono.

No hay día en que no tenga noticias tuyas,
Mientras deambulas, quizás, por África, pero pensando en mi.

Julio de 1961

Sylvia Plath

En: “Poesía Completa” – Año 1961
Traducción de Xoán Abeleira
Edición de Ted Hughes
Bartleby Editores – Edición bilingüe – 2009©
ISBN: 978-84-95408-82-2

Poema original en inglés:

“The Rival”

If the moon smiled, she would resemble you.
You leave the same impression
Of something beautiful, but annihilating.
Both of you are great light borrowers.
Her O-mouth grieves at the world; yours is unaffected,

And your first gift is making stone out of everything.
I wake to a mausoleum; you are here,
Ticking your fingers on the marble table, looking for cigarettes,
Spiteful as a woman, but not so nervous,
And dying to say something unanswerable.

The moon, too, abuses her subjects,
But in the daytime she is ridiculous.
Your dissatisfactions, on the other hand,
Arrive through the mailslot with loving regularity,
White and blank, expansive as carbon monoxide.

No day is safe from news of you,
Walking about in Africa maybe, but thinking of me.

July 1966

Sylvia Plath

Reseña de “Poesía Completa – Sylvia Plath”, escrita por Santos Domínguez Ramos en su blog: Encuentros de Lecturas: AQUÍ

Sylvia Plath nació en Boston, Estados Unidos, el 27 de octubre de 1932.
Junto a Anne Sexton, está reconocida como uno de los más importantes cultivadoras del conocido como género de la poesía confesional.
Sumida en una profunda depresión, enferma y con escasos recursos económicos, se suicidó asfixiándose con gas, en Primrose Hill, Londres, el 11 de febrero de 1963.
Está enterrada en el cementerio de Heptonstall, West Yorkshire.
Tras su muerte, Ted Hughes, que había sido su marido se encargó de la publicación de su poesía completa.

También de Sylvia Plath en este blog:

“Sylvia Plath: El ahorcado”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Mujer estéril”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Los durmientes”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Turno de noche”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Canción de amor de una muchacha loca”: AQUÍ

“Sylvia Plath: El rostro asolado”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Búho”: AQUÍ

“Sylvia Plath: A la luz de una vela”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Vadeando el agua”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Bajíos de magnolia”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Espejo”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Solterona”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Papi”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Viuda, de Cruzando el océano”: AQUÍ

Bibliografía poética:

El coloso (The Colossus), 1960
Ariel, 1965
Cruzando el agua
Tres mujeres, 1968
Árboles de invierno, 1971
Poemas completos (The Collected Poems), 1981.

You Might Also Like

1 Comment

  • Reply Bitacoras.com julio 24, 2016 at 1:32 am

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “Las estrellas, gruesas, como piedras, caen en las finas…” SP “La rival” Si la luna sonriese, se te parecería. Das la misma impresión de ser algo hermoso. Pero aniquilador. Las dos brilláis con una luz prestada. Su boca en fo..…

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.