Poesia

Jaroslav Seifert: Tórtola, cállate…

enero 31, 2015

“Entre dos polos se tensa el mundo
como la piel del asno.
La vida, entre dos cosas:
pan y rosas…”

“Tórtola, cállate…”

Tórtola, cállate, deja de arrullar,
en estos parajes a nada procurarás dulzura
y golpea la piedra con el ala indefensa
para que se levante el rabino,
lleva ya mucho rato durmiendo.

Con ondulación de tumba, que vaya a la sinagoga,
pues aquellos que marcharon hace tiempo
algunas veces regresan,
que los vivos se van siempre
y el mundo se quedaría vacío.

Que entre en el umbral y peine el crepúsculo
de barba gris.
Aquí está la primavera, el tiempo de Pascua empieza
y ha llegado ya el momento
de cantar el Cantar de los cantares
delante del cortinaje de la tora.
Que empiece el cantar,
escucharemos aquel grandioso cántico de muerte,
el cantar más triste de todos los cantares
escritos no hace mucho sobre la pared húmeda.

Que los nombres de los asesinados
pegados con sangre
caigan en la cúpula del cementerio y que le entierren.
Ya es bastante viejo.

Las piedras que en pie seguían
se inclinan e inclinadas caen al suelo.
¡Qué se oiga su voz
en el valle del silencio
y esparza ya aquellas manchas
que bailan entre las tumbas!
Su capa
está tejida de hedor de putrefacción
y los huecos de sus ojos con escamas de peces
están pegados.

Cuando ya incluso la mezuza tan sagrada
ha perdido su poder,
cuando ya ni siquiera las oraciones llegan
y caen atrás como flechas a mitad del camino,
quizá se abra paso su cantar
hacia el cielo cerrado.

Un arco iris de siete cintas
se tiende en el paisaje de primavera.
¿Qué es lo que huele? , huele el aire
y algo más huele en mayo:

la rosa silvestre.

Esas hojas suyas inocentes
son el saludo de antaño para mí tan querido.
No, no te cambiaría por otras,
ya fueran las más bellas rosas,

rosa silvestre.

Veo a mi madre cuando era joven.
Va por la hierba y lleva una rosa.
Mas cuando cae la flor del arbusto
la imagen de nuevo se desvanece,

rosa silvestre.

Jaroslav Seifert

Traducción de Clara Janés

Jaroslav Seifert nació en Praga, el 23 de septiembre de 1901.
Fue uno de los miembros fundadores del grupo de vanguardia “Devětsil” y del Partido Comunista Checoslovaco con el que rompió relaciones en 1929.
Le fue concedido el Premio Nobel de Literatura en 1984.
Murió en Praga, el 10 de enero de 1986.

También de Jaroslav Seifert en este blog:

04“Jaroslav Seifert: Pan y rosas”: AQUÍ

“Jaroslav Seifert: Apagad las luces”: AQUÍ

“Jaroslav Seifert: El grito de los fantasmas”: AQUÍ

“Jaroslav Seifert: Premio Nobel de Literatura en 1986 – El barco en llamas”: AQUÍ

Sus obras más notables:

Los brazos de Venus – 1936
Vestida de luz – 1940
Madre – 1954
Concierto sobre la isla – 1965
El beso de despedida – 1965
El anillo de la madona de Trebon – 1966
Cantos sobre Praga – 1968
Paraguas en Picadilly – 1979

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com abril 16, 2012 at 4:38 pm

    Información Bitacoras.com…

    Valora en Bitacoras.com: “Entre dos polos se tensa el mundo como la piel del asno. La vida, entre dos cosas: pan y rosas…” “Tórtola, cállate…” Tórtola, cállate, deja de arrullar, en estos parajes a nada procurarás dulzura y golpea la……

  • Reply Jaroslav Seifert: El grito de los fantasmas | Trianarts diciembre 15, 2012 at 3:40 am

    […] “Tórtola, cállate… de Jaroslav Seifert”: AQUÍ  […]

  • Reply Jaroslav Seifert: Apagad las luces | Trianarts junio 15, 2014 at 12:31 am

    […] “Jaroslav Seifert: Tórtola, cállate…”: AQUÍ […]

  • Reply Jaroslav Seifert: El barco en llamas | Trianarts agosto 30, 2014 at 12:59 am

    […] “Tórtola, cállate… de Jaroslav Seifert”: AQUÍ  […]

  • Reply Clara Janés: Eurídice | Trianarts enero 31, 2015 at 11:35 pm

    […] de 1940. Poeta, novelista, ensayista y traductora. Ha traducido al castellano entre otros a Jaroslav Seifert, Marguerite Duras, Katherine Mansfield y William Golding; y en colaboración con conocedores de sus […]

  • Reply Clara Janés: Llegarán Los Almendros… » Trianarts abril 7, 2015 at 1:56 am

    […] de 1940. Poeta, novelista, ensayista y traductora. Ha traducido al castellano entre otros a Jaroslav Seifert, Marguerite Duras, Katherine Mansfield y William Golding; y en colaboración con conocedores de sus […]

  • Reply Clara Janés: Esperaré paciente… » Trianarts mayo 7, 2015 at 10:28 pm

    […] de 1940. Poeta, novelista, ensayista y traductora. Ha traducido al castellano entre otros a Jaroslav Seifert, Marguerite Duras, Katherine Mansfield y William Golding; y en colaboración con conocedores de sus […]

  • Reply Clara Janés: Amiga » Trianarts junio 3, 2015 at 10:31 pm

    […] de 1940. Poeta, novelista, ensayista y traductora. Ha traducido al castellano entre otros a Jaroslav Seifert, Vladímir Holan, Marguerite Duras, Katherine Mansfield y William Golding; y en colaboración con […]

  • Reply Clara Janés: El negro de la noche… » Trianarts julio 1, 2015 at 12:34 am

    […] de 1940. Poeta, novelista, ensayista y traductora. Ha traducido al castellano entre otros a Jaroslav Seifert, Vladímir Holan, Marguerite Duras, Katherine Mansfield y William Golding; y en colaboración con […]

  • Reply Clara Janés: Mesa del silencio - Trianarts agosto 30, 2015 at 9:47 pm

    […] de 1940. Poeta, novelista, ensayista y traductora. Ha traducido al castellano entre otros a Jaroslav Seifert, Vladímir Holan, Marguerite Duras, Katherine Mansfield y William Golding; y en colaboración con […]

  • Reply Jaroslav Seifert: Pan y rosas - Trianarts noviembre 5, 2015 at 12:09 am

    […] “Jaroslav Seifert: Tórtola, cállate…”: AQUÍ  […]

  • Reply Clara Janés: Corona - Trianarts diciembre 30, 2015 at 2:21 am

    […] de 1940. Poeta, novelista, ensayista y traductora. Ha traducido al castellano entre otros a Jaroslav Seifert, Vladímir Holan, Marguerite Duras, Katherine Mansfield y William Golding; y en colaboración con […]

  • Deja un comentario