Poesia

William Blake: El tigre

Noviembre 28, 2015

Clic en la imagen para ver más pinturas de W.Blake

“Quien a sí encadenare una alegría
malogrará la vida alada.
Pero quien la alegría besare en su aleteo
vive en el alba de la eternidad.”

WB

Recordando al gran poeta y pintor simbolista en el aniversario de su nacimiento.

“El tigre”

Tigre, tigre, que te enciendes en luz
por los bosques de la noche
¿qué mano inmortal, qué ojo
pudo idear tu terrible simetría?

¿En qué profundidades distantes,
en qué cielos ardió el fuego de tus ojos?
¿Con qué alas osó elevarse?
¿Qué mano osó tomar ese fuego?

¿Y qué hombro, y qué arte
pudo tejer la nervadura de tu corazón?
Y al comenzar los latidos de tu corazón,
¿qué mano terrible? ¿Qué terribles pies?

¿Qué martillo? ¿Qué cadena?
¿En qué horno se templó tu cerebro?
¿En qué yunque?
¿Qué tremendas garras osaron
sus mortales terrores dominar?

Cuando las estrellas arrojaron sus lanzas
y bañaron los cielos con sus lágrimas
¿sonrió al ver su obra?
¿Quien hizo al cordero fue quien te hizo?

Tigre, tigre, que te enciendes en luz,
por los bosques de la noche
¿qué mano inmortal, qué ojo
osó idear tu terrible simetría?

William Blake – 1794

Traducción de Antonio Restrepo

Poema original en inglés:

“The Tyger”

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire?

And what shoulder, & what art.
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

William Blake – 1794

Nació en Londres el 28 de noviembre de 1757.
Poeta, místico y grabador que fué prácticamente desconocido durante su vida es hoy considerado un artista al completo, dada la relación entre su pintura y sus poemas; según publicó el periódico The Guardian, “William Blake es, con gran margen, el mayor artista que Gran Bretaña ha producido”.
Murió en Londres, el 12 de agosto de 1827.

Otros poemas y pintura de William Blake en este blog:

“William Blake: Símbolismo visionario” (Pintura): AQUÍ

“William Blake: Canto para acunar”: AQUÍ

“William Blake: La noche”: AQUÍ

“William Blake: Augurios de inocencia”: AQUÍ

“William Blake: Nueva Jerusalén”: AQUÍ

“William Blake: El viajero mental”: AQUÍ

“William Blake: Una imagen divina”: AQUÍ

“William Blake: Un sueño”: AQUÍ

“El poeta pintor- Pintura y La rosa enferma”: AQUÍ

* Proverbios del infierno de William Blake: AQUÍ

*La imagen es una pintura de William Blake

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com Noviembre 28, 2013 at 2:00 am

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: Clic en la imagen para ver su pintura “Quien a sí encadenare una alegría malogrará la vida alada. Pero quien la alegría besare en su aleteo vive en el alba de la eternidad.” WB “El tigre” Tigre, tigre, que te enci…

  • Reply William Blake: Una imagen divina | Trianarts Enero 8, 2014 at 11:12 pm

    […] “Recordando a William Blake: El tigre”: AQUÍ […]

  • Reply William Blake: El viajero mental | Trianarts Julio 24, 2014 at 2:49 pm

    […] “William Blake: El tigre”: AQUÍ […]

  • Reply William Blake: Proverbios del infierno | Trianarts Noviembre 2, 2014 at 11:32 am

    […] ” William Blake: El tigre”: AQUÍ […]

  • Reply William Blake: Símbolismo visionario » Trianarts Noviembre 28, 2015 at 10:03 pm

    […] “William Blake: El tigre”: AQUÍ […]

  • Reply William Blake: Canto para acunar - Trianarts Enero 23, 2016 at 1:12 am

    […] ” William Blake: El tigre”: AQUÍ […]

  • Deja un comentario