«…Como la sal de las aguas
así salgo yo de mi corazón…»
SQ
«Élegos para la bailarina Cumani»
El viento de los bosques
claro discurre hacia las colinas.
Temprana madrugada: de igual manera
el adolescente se espanta con la sangre.
Y la huella del agua es el alba
sobre la orilla. En mí se consumía
el tormento de arena
con sobresalto, abriendo la noche.
Perdura y duele un antiquísimo grito:
piedad por el joven animal
herido de muerte entre las hierbas
de una agria mañana, tras las primeras lluvias.
La tierra se halla en ese pecho desesperado,
y allí mi voz encuentra su medida:
tú danzas privadamente
y el tiempo regresa con nuevos símbolos:
incluso el dolor, pero a quietud tal
inclinado que en dulzura arde.
En este silencio que fugaz se consuma
no me arrastres efímero,
no me abandones a la luz;
ahora que en mí, con dulce fuego,
naces Anadiomena.
Salvatores Quasimodo
De: «Nuevos Poemas» – 1936-1942
Traducción de Antonio Colinas
Recogido en “Poesía Completa”
Ed. Linteo Poesía – 1ª Edición 2004©
ISBN de la 2ª Edición: 978-84-9607-05-9
Poema original en italiano
«Elegos per la danzatrice Cumani»
Il vento delle selve
chiaro corre alle colline.
Precoce aggiorna: l’adolescente,
del sangue, ha simile sgomento.
E l’orma dell’acqua è l’alba
sulla riva. Si esauriva in me
il supplizio della sabbia,
a batticuore, spaziando la notte.
Duole durevole antichissimo grido:
pietà per l’animale giovane
colpito a morte fra l’erbe
d’agro mattino dopo le piogge nuove.
La terra è in quel petto disperato,
e ivi ha misura la mia voce:
tu danzi al suo numero chiuso
e torna il tempo in fresche figure:
anche dolore, ma così a quiete
volto che per dolcezza arde.
In questo silenzio che rapido consuma
non mi travolgere effimero,
non lasciarmi solo alla luce;
ora che in me a mite fuoco,
nasci Anadiomene.
Salvatore Quasimodo
De: «Nuove Poesie» – 1936-1942
Nació en Modica, Sicilia, Italia, el 20 de agosto de 1901.
Poeta y periodista. miembro del movimiento hermético italiano.
Obtuvo el Premio Nobel de Literatura en 1959.
Murió en Amalfi, 14 de junio de 1968.
La imagen es el óleo de Theodore Chasseriau: «Venus Anadyomene»
También de Salvatore Quasimodo en este blog:
«Recordando a Salvatore Quasimodo: Elegía, de Día tras día»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Auschwitz»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Refugio de aves nocturnas»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Aún se oye el mar, de Día tras día»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: No he perdido nada»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: El muro, de La tierra incomparable»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: El alto velero»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Canto de Apolo»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Lamento por el sur»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Ciudad muerta»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: A mi tierra, de Y de pronto anochece»: AQUÍ
«Salvatore Quasimodo: Otoño»: AQUÍ
No Comments
Información Bitacoras.com
Valora en Bitacoras.com: “…Como la sal de las aguas así salgo yo de mi corazón…” SQ “Élegos para la bailarina Cumani” El viento de los bosques claro discurre hacia las colinas. Temprana madrugada: de igual manera el adolescente se espa…
[…] “Salvatore Quasimodo: Élegos para la bailarina Cumani”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Élegos para la bailarina Cumani”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Élegos para la bailarina Cumani”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Élegos para la bailarina Cumani”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Élegos para la bailarina Cumani”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Élegos para la bailarina Cumani”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Élegos para la bailarina Cumani”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Élegos para la bailarina Cumani”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Élegos para la bailarina Cumani”: AQUÍ […]
[…] “Salvatore Quasimodo: Élegos para la bailarina Cumani”: AQUÍ […]