«…un tiempo para vivir y para engendrar
Y un tiempo para que el viento rompa el cristal desprendido
Y agite las tablas del suelo donde trota el ratón de campo
Y agite el tapiz hecho jirones con un lema silencioso.»
T.S. Eliot
«La Figlia Che Piange»
O quam te memorem virgo…
Descansa en la meseta superior de la escalera—
Recuesta el cuerpo en una urna del jardín—
Trenza, trenza con rayos de sol tu pelo-
Estrecha contra ti tus flores con sentida sorpresa—
Arrójalas al suelo y vuelve el rostro
Con un resentimiento efímero en los ojos:
Mas trenza, trenza con rayos de sol tu pelo.
Así yo habría visto que él se marchara,
Así habría deseado que él se quedara y se afligiera;
Así se habría ido él
Tal como deja el alma al cuerpo deshecho y lacerado,
Tal como el alma deja al cuerpo que vistiera.
Yo habría encontrado
Una manera diestra y hábil como ninguna,
Una manera que nosotros dos comprenderíamos,
Sencilla y falsa como una sonrisa y un apretón de manos.
Ella volvió la cara, mas con el tiempo de otoño,
De mi imaginación fue la dueña por muchos días,
Por muchos días y muchas horas:
Su cabello en mis brazos y sus brazos colmados de flores.
Y me pregunto: ¿cómo habrían estado los dos juntos?
Yo habría perdido un gesto, un ademán.
Estas meditaciones todavía me mueven a asombro
En la inquieta medianoche o en la calma del mediodía.
T. S. Eliot
Traducción: José Luis Rivas
Poema original en inglés
«La Figlia Che Piange»
O quam te memorem virgo
Stand on the highest pavement of the stair—
Lean on a garden urn—
Weave, weave the sunlight in your hair—
Clasp your flowers to you with a pained surprise—
Fling them to the ground and turn
With a fugitive resentment in your eyes:
But weave, weave the sunlight in your hair.
So I would have had him leave,
So I would have had her stand and grieve,
So he would have left
As the soul leaves the body torn and bruised,
As the mind deserts the body it has used.
I should find
Some way incomparably light and deft,
Some way we both should understand,
Simple and faithless as a smile and shake of the hand.
She turned away, but with the autumn weather
Compelled my imagination many days,
Many days and many hours:
Her hair over her arms and her arms full of flowers.
And I wonder how they should have been together!
I should have lost a gesture and a pose.
Sometimes these cogitations still amaze
The troubled midnight and the noon’s repose.
T. S. Eliot
Thomas Stearns Eliot nació en St. Louis, Missouri, el 26 de septiembre de 1888.
Nacido estadounidense, se trasladó al Reino Unido en 1914, con 25 años de edad, logrando la ciudadanía británica en 1927.
Poeta, dramaturgo y crítico literario, representó una de las cumbres de la poesía en lengua inglesa del siglo XX.
Fue galardonado con el Premio Nobel de literatura en 1948, «por su contribución sobresaliente y pionera a la poesía moderna.», y la Orden del Mérito del Reino Unido, el mismo año.
Murió en Londres, el 4 de enero de 1965.
Sus restos fueron incinerados y, de acuerdo con sus deseos, sus cenizas reposan en East Coker, la villa desde la que sus antepasados partieron rumbo a Estados Unidos, y que da título a uno de sus grandes poemas.
También de T.S. Eliot en este blog:
«T.S. Eliot: Asesinato en la catedral»: AQUÍ
«T.S. Eliot: La muerte de San Narciso»: AQUÍ
«T. S. Eliot: Miércoles de ceniza»: AQUÍ
«T. S. Eliot: El viaje de los magos»: AQUÍ
«T. S. Eliot: Los hombres huecos»: AQUÍ
«T. S. Eliot: Ojos que vi con lágrimas»: AQUÍ
«T. S. Eliot: La Figlia Che Piange»: AQUÍ
«T. S. Eliot: El primer coro de la roca»: AQUÍ
«T. S. Eliot: El entierro de los muertos»: AQUÍ
Bibliografía poética:
Inventos de la liebre de marzo (recopilación de poesía juvenil) – 1909-1917
Prufrock y otras observaciones – 1917
Poemas – 1920
La tierra baldía – 1922
Los hombres huecos – 1925
Poemas de Ariel, incluye: El viaje de los Magos – 1927-1954
Miércoles de ceniza – 1930
Coriolano – 1931
El Primer Coro de la Roca – 1934
El libro de los gatos habilidosos – 1939
The Marching Song of the Pollicle Dogs» y «Billy M’Caw: The Remarkable Parrot», en The Queen’s Book of the Red Cross – 1939
Cuatro cuartetos – 1943
Poemas menores
Versos ocasionales
No Comments
Información Bitacoras.com
Valora en Bitacoras.com: “…un tiempo para vivir y para engendrar Y un tiempo para que el viento rompa el cristal desprendido Y agite las tablas del suelo donde trota el ratón de campo Y agite el tapiz hecho jirones con un lema silencioso.” T.S…
[…] “T. S. Eliot: La Figlia Che Piange”: AQUÍ […]
[…] “T. S. Eliot: La Figlia Che Piange”: AQUÍ […]
[…] “T. S. Eliot: La Figlia Che Piange”: AQUÍ […]